Продолжая сетовать на «тупую рицерову молодёжь», маг занимает своё место за столом, а спустя минуту нам уже приносят чашки с бодрящим напитком.
До момента захода на посадку, успеваю ещё раз просмотреть документы, присланные Морной. И обнаруживаю, что пропустил несколько листов бумаги, где оценивается потенциал магов, находящихся в городе. Отложил их в сторону, вместе с биографическими выдержками членов парламента, читать которые уже не было никаких сил. Сейчас навёрстываю упущенное, быстро просматривая доклады канцелярии.
Первым в списке упоминается представительство Хёница, возглавляемое Ортусом Морно. Численность — около десяти магов и несколько десятков неконов разного формата. Плюс, на постоянной основе присутствует один церд и дознаватель. Представительства университета, как и он сам, являются автономной юрисдикцией — наличие должностных лиц, отвечающих за следствие, обязательно. Следующая группа — маги, состоящие на службе городской компании, владеющей шахтами, где добывается кэррс. Их пятьдесят два человека — в основном занимаются промышленными задачами, от укрепления действующих шахт и пробивки новых стволов, до создания некроконструктов и поддержания функциональности тех, что уже ведут работу. Все они могут быстро превратиться в разноформатных магов — канцелярия считает, что с таким их числом, можно развернуть от трёх до четырёх бригад, если отталкиваться от штатов имперской армии.
Следом идут алхимические лаборатории — в Скэррсе сразу три комплекса, только один из которых находится в собственности самого города. Только потом — местная полиция, на чьей службе находится семеро выпускников Хёница и городские власти, нанявшие для разнообразных нужд дюжину магов. Последние, распределены по разным департаментам и децентрализованы, ввиду чего и стоят после службы правопорядка. Как минимум, несколько магов должны работать на клан Довано и ещё десятка три являются специалистами, с частной практикой — в основном целителями. Деньги Скэррса привлекли в город немало людей с магическим талантом, несмотря на его географические расположение.
Когда начинаем снижаться, снова пробегаемся по азам нашего плана — не вступать в контакт и не озвучивать своих задач, пока не побеседуем с имперским инспектором и главой местного отделения канцелярии. А заодно я бы поговорил и с Тесконом, который должен здесь находиться с деловым визитом от имени Хёница. Если так, то он точно должен разбираться в реалиях города куда лучше нас.
Впрочем, спустившись вниз по причальной башне, понимаю, что планам не суждено сбыться — перед нами выстроилась целая встречающая делегация. Во главе двое мужчин — мощный седоусый старик в парадном красном мундире пехотных войск империи, виднеющемся под распахнутым пальто и затянутый во фрак щёголь, с интересом нас рассматривающий. За ними — ещё с десяток человек, среди которых пара офицеров в серой форме, которой я раньше не видел. Первым вперёд шагает мужчина помоложе, во фраке, поверх которого, несмотря на холод, больше ничего нет.
— Рады приветствовать вас в Скэррсе, господа. Вы позволите ознакомиться с вашей имперской грамотой?
Рядом что-то бормочет похмельный Канс, а я перевожу взгляд на седого офицера, который едва заметно кивает головой. Достав документ, приближаюсь к собеседнику и протягиваю ему бумагу.
— Могу я узнать, с кем имею честь беседовать?
Быстро пробегая глазами текст, тот ухмыляется.
— Безусловно — вице-казначей вольного города Скэррс, Вирс Майн.
Возвращая мне грамоту, продолжает.
— Рад знакомству граф Вайрьо. Надеюсь вы не обижены нашей встречей — мы решили, что таких дорогих гостей надо встречать сразу у причальной башни.
После секундного колебания, определяюсь с формулировками ответа.
— Ничуть. Хотя, я предполагал немного осмотреться, прежде чем приступать к переговорам.
Заместитель казначея снова усмехается.
— Никто не вынуждает вас начинать немедленно — осмотритесь, познакомьтесь с городом, почитайте газеты.
На последней фразе он делает ударение, а стоящий за его спиной старик морщится, как от зубной боли. Щёголь, как раз поворачивается к нему, взмахивая рукой.
— Это наш имперский инспектор — барон Сэзн Корэс. Он, вместе с представителями парламента проводит вас до гостиницы, где уже подготовлены отличные номера. А через полтора часа начнётся торжественный приём, устраиваемый казначеем города — искренне надеюсь, что вы сможете там присутствовать.
Не нравится мне всё это — развитие ситуации идёт совсем не по плану, отдавая инициативу в руки местных властей. Но, как я понимаю, серьёзного выбора у нас нет — придётся соглашаться. Заверяю Вирса Майна, что мы обязательно появимся на приёме и спустя несколько минут уже загружаемся в паромобиль, что везёт нас в гостиницу. Вместе с нами, внутрь забирается имперский инспектор и один из мужчин, которых вице-казначей отнёс к представителям парламента. Оба яростно зыркают друг на друга и в итоге барон, протягивает мне сложенную вчетверо газету, которую вытащил из-за пазухи. Его «оппонент» едва не дёргается, чтобы выхватить издание из рук аристократа, но всё-таки сдерживается. А я, развернув предложенный мне выпуск, на несколько секунд выпадаю из реальности, пробегая глазами заголовки.