Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1

22
18
20
22
24
26
28
30

Шишу 师叔 (shīshū) – «дядюшка-наставник» или «тётушка-наставница», вежливое обращение к младшему брату или сестре своего учителя по школе.

80

Тётушка Сюэ 雪姨 (Xuě— yí) – Ван Сюэцин 王雪琴 (Wáng Xuěqín), героиня исторической драмы «Романтика под дождём» 《情深深雨蒙蒙》 (2001) совместного производства Китая и Тайваня по роману тайваньской писательницы Цюн Яо «Моросящий дождь» (1964), для которого она сама адаптировала сценарий. Роль Ван Сюэцин в нём сыграла актриса Ван Линь. Её героиня – взбалмошная, коварная и властная женщина, девятая жена отца главной героини книги, которая строит интриги против её матери.

81

Цундэрэ – в оригинале 傲娇 (àojiāo) – где 傲 (ào) – «заносчивый и высокомерный, эгоистичный, глядящий на всех свысока», 娇 (jiāo) – «красивый, хрупкий, избалованный». Этим японским термином обычно обозначают девушку, которая ведёт себя с объектом своей симпатии то дружелюбно, то агрессивно.

82

Стадия отказа от пищи – в оригинале 辟谷 (bìgǔ) – бигу – в букв. пер. с кит. «избегание злаков» – воздержание от употребления в пищу злаков в даосских практиках с целью обретения бессмертия.

83

Народные сказы 话本 (huàběn) – хуабэнь – китайская городская народная повесть, возникшая из устного сказа, а также вариант книги на разговорном языке (в отличие от оригинала на книжном литературном языке).

Дао дэ цзин 道德经 (dàodéjīng) – основополагающий трактат даосского учения, его авторство приписывается Лао-цзы; время создания согласно традиции – V в. до н. э.

84

Па-па-па 啪啪啪 (pāpāpā) – жаргонное звукоподражание занятию сексом.

85

Редкий свиток – в оригинале 秘籍 (mìjí) – в пер. с кит. «букинистическая ценность», в комп. сленге – «читкод».

Чудодейственная пилюля – в оригинале 仙丹 (xiāndān) – в букв. пер. с кит. «киноварь бессмертия», даос. «пилюля бессмертия», «философский камень», а также «пепел курений».

86

В оригинале KO – аббревиатура от knock out, аналог слова wasted – легендарного «потрачено» из пиратского русского перевода компьютерной игры GTA San Andreas. Надпись появлялась, когда герой игры погибал, и стала мемом.

87

Любовь-морковь – в оригинале СР – главный пэйринг произведения.

88