Египтянин. Путь воина

22
18
20
22
24
26
28
30

– Со слов князя Илушумы, ты отменно постиг науку нашего письма, и это значит, что такой перевод тебе вполне под силу, – с невозмутимым видом отозвался вельможа.

– Почему бы князю самому не взяться за это дело? – упорствовал Ренси. – Да, я обучен аккадской грамоте, но моему пониманию по-прежнему недоступны многие тонкости и особенности вашей речи. Не уверен, что справлюсь с этой работой так, как того желал бы владыка. Я – ваятель, художник, но отнюдь не тот, кто владеет искусством образного перевода…

Голос Ренси, в котором звучала мука, раздавался теперь по всему залу.

– Исполняй сегодня то, что надлежит исполнить сегодня, – твёрдо, желая закончить этот разговор, заключил советник. – Завтра ты будешь волен делать то, что следует делать завтра. И разве для тебя, художника, этот заказ не то же самое, что разукрасить стену ниневийского дворца египетскими фресками? А ты, помимо всего прочего, ещё и писец!..

Словно раздавленный, Ренси поплёлся по галереям дворца и спустился в сад, откуда знакомая тропинка привела его к тайной калитке. Изигатар была в полупрозрачном ярко-оранжевом одеянии, перетянутом на талии широким бархатным поясом; роскошные волосы в лёгкой нитяной сетке, усыпанной самоцветами. Она лишь взглянула в его мрачное лицо и, втайне радуясь этой встрече, крепко поцеловала его в губы. Ренси словно бы очнулся, стряхнув с себя тупое оцепенение.

– Я делаю для царя всё, что он мне приказывает, – продолжал он после того, как рассказал девушке о новом требовании Ашшурбанипала. – Создал для него барельеф, как он велел. Даже поучаствовал в строительстве оборонной стены его нового дворца… Но заниматься переписыванием летописей с аккадского на мой родной язык – это слишком!

– Разве владыка так уж несправедлив к тебе? Разве с тобой во дворце скверно обращаются? – недоумевала Изигатар.

– Беда скорее в другом. Мне кажется, что чем больше времени я остаюсь в Ниневии, тем дальше от меня моя цель.

– Твоя цель? – снова удивилась девушка, не понимая или не желая понять Ренси. – Если у тебя есть еда, жильё, камень, что же можно ещё желать?

– Свободы. Неужели я не служил царю так добросовестно, как только мог? Неужели теперь я не заслужил той его милости, которая для меня может значит только одно – свободу?

– Если тебя отпустят на свободу, мы больше никогда не увидимся, – в ответ на пылкие речи Ренси пошутила девушка; однако он услышал в её голосе тихую печаль.

– Но я постараюсь справиться и с этим требованием владыки, лишь бы он позволил мне потом вернуться домой, – упрямо сказал Ренси, сделав вид, что пропустил мимо ушей полушутливый упрёк Изигатар.

Потом он поцеловал её сам – в тёплые, опьяняющие губы…

Для занятий по переводу царских летописей Ренси предоставили покой, лишённый всяких украшений и выглядивший почти сурово. Этот покой примыкал к той части дворца, где находились хозяйственные и прочие архивы. Проходя по длинной галерее, Ренси видел, как чиновники смачивали свои глиняные таблички и на мокрой глине выводили тонкими палочками чёткие клинописные знаки. Такими же знаками были усеяны те таблички, с которыми предстояло работать Ренси.

Он вспомнил, как много лет назад, когда только начинал учиться писать, ему давали черепки от глиняной посуды. На них он делал упражнения, ежедневно переписывая религиозные гимны, но чаще всего поучения. Одно из таких наставлений любил повторять его отец: «Будь писцом, он освобождён от всяких физических повинностей, он избавлен от всякой работы, избавлен от мотыги и кирки. Ты не будешь таскать корзин. Не будешь ты грести веслом, не будут тебя сечь прутьями…Будь писцом… Отдай этому твоё сердце». Но он, Ренси, своё сердце отдал камню…

Ренси аккуратно разложил на низеньком столике письменные принадлежности: чистый лист папируса, горшочек с водой, палетку с чёрной и красной красками, одну тростниковую палочку с острым концом; вторую же, запасную, привычным жестом засунул за ухо. С другой стороны положил таблички с клинописью; затем сел на циновку, скрестив ноги, взял верхнюю табличку и начал читать.

«Ашшурнасирпал, храбрый монарх, почитающий великих богов, безжалостный герой, заставляющий дрожать в сражении, царь, повеление уст которого сокрушает горы и моря, который натиском своего господства заставил гневных царей от восхода солнца до захода солнца признать над собой единую верховную власть. В странах, которыми я овладел, я назначил своих наместников, и они исполняли мою службу».

Перемешивая раболепную лесть, с которой он обращался к своим богам-покровителям, с угрозами врагам, летописец описывал деяния царя – от имени самого Ашшурнасирпала – во всём их блеске и ужасе.

Испытывая отвращение и в то же время забавляясь напыщенным тоном автора, Ренси аккуратно переписал текст, который ему удалось точно перевести лишь со второй попытки. Он взял в руки следующую табличку – в этот раз летописец повествовал о правлении Саргона – прадеда нынешнего ассирийского царя.

«… я устроил ему большую резню, трупы его воинов я разбросал точно полову, наполнил ими горные ущелья; по пропастям и расселинам я заставил их кровь течь рекой; степи, равнины и высоты я окрасил, точно шерсть; защиту его войска – лучников, копьеносцев, его личную охрану я зарезал, как ягнят, и головы им отрубил…»