Темные празднества

22
18
20
22
24
26
28
30

Смех Элая горче, чем эль, что у него внутри.

– Моя дочь сделана из более прочного теста.

Не споря с пьянчугой, Раш зовет миссис Барнетт, чтобы та подготовила девушку к нашему допросу. Вскоре женщина затаскивает Бесс Хит в комнату, затем ее привязывают к стулу. Ее одежда слишком запачкана, чтобы это можно было списать на короткое заточение в подвале. Она явно сопротивлялась во время осмотра, и на ее рваной шерстяной юбке – красные разводы от булавок миссис Барнетт. Бетт на полпути от девушки к женщине, и, несмотря на свирепое выражение лица, очевидно, что через несколько лет она преобразится в потрясающую красавицу. Она не подает вида, что узнала меня, когда наши взгляды встречаются. Если бы она признала нашу прошлую встречу, то это означало бы для нее вспомнить о моем предостережении и почувствовать себя моей должницей. Все это бессмысленно. Учтивость не спасет ни ее, ни меня.

– Твой отец признался, что занимается магией, – сообщает ей Раш. – Он утверждает, что ты – такая же как он, и тоже продала душу дьяволу. У тебя есть фамильяр, собака по кличке Пророк, которую ты посылаешь по ночам отравлять колодцы и лишать соседей сна.

Она что-то бормочет в ответ.

– Громче! – рявкает Раш, подходя ближе, но Бесс вдруг плюет ему в лицо. Двое оставшихся наблюдателей встают на защиту своего господина.

Раш приказывает им отойти.

– Мы не поднимаем руку на женщин. Даже на таких отвратительных, как эта. – Он вытирается, а Бесс прячет лицо за занавесом черных как смоль волос.

– Твой бывший хозяин, мистер Келлер, обвиняет тебя в том, что ты прокляла его сына и покалечила его скот. Ты сделала это, чтобы отомстить ему после того, как он упрекнул тебя в неряшливо сделанной работе. А еще ты наслала своих бесов, чтобы они лишили сна его жену, миссис Келлер. Ты сопротивлялась, когда она попыталась тебя осмотреть.

Девушка гордо поднимает лицо, и ее зеленые глаза вспыхивают.

– Это ложь.

Уилл держится более сдержанно, а вот остальные не могут скрыть удивления, услышав ее ответ. В речи девушки совсем нет грубости, присущей ее отцу, к тому же, ее манера говорить резко контрастирует с внешностью нищенки.

– Тогда расскажи нам правду, – предлагает Раш.

– Я честно делала свою работу в семье Келлеров. Я была прилежной служанкой. У меня нет ни заклинаний, ни инструментов для занятий магией, – отвечает Бесс.

– Но есть язык, – говорит Клементс.

– И глаза. Ты пользовалась ими, чтобы запечатлеть своих соседей? – спрашивает Раш, несомненно, подозревая девушку в том, что она слишком бедна, чтобы читать и записывать собственные заклинания. Неграмотные ведьмы обычно приводят в действие свои проклятия с помощью воровства мгновений, будь то взгляд жертвы или ее отражение в зеркале.

Она заливается смехом, и он звонкой волной разливается среди грубого мужского хохота, но Раш перебивает его, внезапно процедив сквозь зубы угрозу:

– Я бы глаза тебе выколол, чтобы дать отпор твоей злобе.

Девушка вздрагивает.

– Я невиновна, впрочем, сомневаюсь, что отрицание меня спасет.