Дочь королевы сирен

22
18
20
22
24
26
28
30

– Мандси, найди мне пилу, – говорю я. – Если наш любимый король не спустится по собственной воле, придется спилить его трон.

Раздается громкий лязг. Это меч моего отца ударяется о палубу.

Чистейший признак поражения.

Каллиган не дурак. Он знает, что у него нет другого выхода.

Больше он не властен надо мной.

Моя команда наконец-то в безопасности.

Король пиратов спускается, и все на корабле замолкают, наблюдая за ним.

– Что теперь? – спрашивает он, выпрямляясь во весь рост. – Неужели меня расстреляют? Или отправят сидеть в тюрьму, пока я не умру? У тебя нет…

Огненно-красное пятно врезается в Каллигана и прерывает его тираду. Вместе они проламывают деревянные перила и падают за борт корабля: сплетение рук, волос и криков моего отца.

Как только они ударяются об воду, я понимаю, что больше не увижу своего отца живым.

Вода яростно бурлит, пока Каллиган пытается выбраться на поверхность. Раздается приглушенный, захлебывающийся крик: звук, который я никогда раньше не слышала от короля пиратов. Моя мать утягивает его все глубже.

Когда их темные тени исчезают, вода успокаивается.

Один,

два,

три пузырька.

И все по-прежнему.

Правление короля пиратов подошло к концу.

* * *

Аплодисменты оглушают. Они смешиваются с песнями сотен сирен, сотрясающих корабль из-под воды. Девушки бросаются друг на друга с крепкими объятиями. Мы справились.

Мы все еще живы, а король пиратов мертв.

На одно короткое мгновение я оплакиваю человека, которым, как я думала, был мой отец. Я скорблю о редких объятиях, словах утешения и ободрения. Я скорблю о человеке, который научил меня сражаться. Который был для меня примером лидерства. Который показал мне все радости жизни на море.