Кинжал Клеопатры

22
18
20
22
24
26
28
30

– Так вот, он зовет меня в сарай, понимаешь, – сказал он, посасывая дешевую самокрутку. Его пальцы были в коричневых пятнах от табака, зубы походили на осколки угля. Мэри вздрогнула. Она питала отвращение к курению и по возможности избегала его.

Он был одним из тех клиентов, которые не хотели секса – если он вообще был на это способен. Он пользовался ее услугами просто для того, чтобы было с кем поговорить. У нее было несколько таких клиентов, поскольку она имела репутацию хорошего слушателя. Когда кому-то требовалось вылить все накопившееся, его отправляли в «Сумасшедший дом» к Мэри (прозвище, которое она получила после того, как провела время на острове Блэквелл несколько лет назад).

– Еще устриц? – сказал он, отхлебывая одну из них, сок стекал по его седой щетине и на уже испачканную рубашку.

– Нет, спасибо, – сказала она, допивая свое пиво. На самом деле она не любила устриц – они слишком сильно напоминали ей о сексе. Отвратительные серые штуки, склизкие и соленые, как мужская эякуляция.

Сначала такая работа доставляла удовольствие, потому что ее не лапали грязные, потные руки. Однако чувство облегчения быстро сменилось скукой, когда она развлекала кривоногих матросов, вышедших на пенсию торговцев и побитых водителей экипажей, каждый из которых был более дряхлым, чем предыдущий. Ее спутником сегодня был полоумный погонщик скота по имени Уолтер. Он был загорелым и толстым, с жирными редеющими волосами. Его речь состояла в основном из повторений историй из его юности, романтических и профессиональных подвигов, некоторые из которых, без сомнения, были правдой – он часто повторял их, не меняя повествования. Прямо сейчас он был в центре истории, связанной со свиноводом и вилами.

– Тогда я говорю ему: «Нет, сэр, я никогда не видел такой свиньи, как эта». И он говорит…

Мысли Мэри блуждали. Она продолжала кивать и улыбаться, но мысли были за миллион миль отсюда. Она мечтала встретить богатого банкира, который, очарованный обаянием, увез бы ее в роскошную жизнь.

– …Так вот, особенность такой свиньи в том, что…

Она слышала тихое тиканье настенных часов над ними, с болью осознавая, как утекают секунды. Она надеялась, что не будет такой, как он, в этом возрасте. Должен быть способ избежать такого утомительного времяпровождения – конечно, не все в старости вели себя так. Он затянулся сигаретой и хрипло закашлялся. Она слышала, как мокрота булькает у него в груди. Он наклонился к ней, и она почувствовала его прогорклое дыхание. Пахло, как в компостной куче.

Он усмехнулся и затушил сигарету.

– И тогда он как-то странно смотрит на меня, и…

Она терпеливо досидела до конца рассказа, думая, что их сеанс, должно быть, почти закончился.

– Извините меня, я отойду на минуту, – сказала она как раз в тот момент, когда он начал рассказывать очередной анекдот с участием козы и оползня. Она слышала его уже с полдюжины раз, и ей захотелось выйти на минутку подышать свежим воздухом. С каждым словом, слетавшим с его губ, она чувствовала, как у нее перехватывает дыхание, словно он высасывал весь воздух в комнате. – Я сейчас вернусь, – сказала она, торопливо проходя мимо горстки посетителей в переднем зале и выходя на улицу. Ей просто нужно было несколько минут тишины, свободной от его бесконечной болтовни.

На фермерском рынке Гансеворта, расположенном в квартале отсюда, кипела жизнь. Стук колес телег соперничал с криками торговцев, ржанием лошадей и смехом детей. Она глубоко вдохнула, почувствовав на языке привкус сажи из соседнего магазина на Девятой авеню. И все же это было зрелище получше, чем прокуренная атмосфера «устричного бара».

Ей отчаянно захотелось еще выпить. Окутанная легкой дымкой алкоголя, она, возможно, смогла бы лучше противостоять скуке. Когда девушка повернулась, чтобы вернуться внутрь, то почувствовала, что кто-то приближается сзади. Она обернулась и увидела хорошо одетого мужчину в цилиндре и отглаженном сюртуке. В руках у него была трость с перламутровым набалдашником и пара лайковых перчаток.

Он приподнял шляпу и улыбнулся.

– Добрый вечер. Хотите ли чего-нибудь выпить?

Она заглянула внутрь наполненного дымом заведения, затем снова посмотрела на него.

– Да, – сказала она, сверкнув своей самой обольстительной улыбкой. – Я бы очень хотела выпить.

Глава 39