Кинжал Клеопатры

22
18
20
22
24
26
28
30

– Спросите Фредди – он любит рассказывать о своих подвигах на улицах Уайтчепела.

Фергюсон погладил бороду в знак того, что он готов сдаться.

– Хорошо, – сказал он. – Я поговорю с ним.

– Я обещаю, вы не пожалеете об этом.

– Я уже жалею об этом. Что, если с вами что-то случится? Как я объясню это вашему отцу?

– Просто скажите ему, что его своевольная дочь действовала без вашего разрешения.

– Ха, слабое утешение, если вас найдут задушенной где-нибудь в переулке.

– Думаю, вы преувеличиваете угрозу для моей персоны.

– Очень надеюсь, что вы правы. В противном случае вы очень глупая молодая девушка, а я – жалкое подобие редактора.

Он выглядел искренне огорченным, и Элизабет стало жаль его. Она решила быть предельно осторожной, если не ради себя, то ради него.

Она подняла записку.

– Что бы вы сделали на моем месте? Сообщили бы вы об этом инспектору Бирнсу?

– Сообщил ему о чем?

Они обернулись и увидели издателя газеты «Геральд» – Джеймса Гордона Беннетта-младшего, стоящего в дверях. Склонив голову набок, одетый в отделанный соболем сюртук модного парижского покроя, он был воплощением уравновешенности и элегантности.

Кеннет Фергюсон коротко вздохнул.

– Мистер Беннетт! Я… я думал, вы в Париже.

– Так и было, – сказал издатель, аккуратно складывая свои желтые лайковые перчатки, прежде чем положить их на ближайший стул вместе со своим цилиндром. – Но сейчас я здесь, и мне передали, что в газете происходят интересные события. – Он повернулся к Элизабет: – Добрый день, мисс…

– Позвольте мне представить мисс Элизабет ван ден Брук, моего звездного репортера.

– Ах да, я помню, что обещал вашему отцу, что мы найдем для вас здесь место. И, похоже, мы превзошли его ожидания, – сказал он, взглянув на Фергюсона.

– Сэр, она отлично справляется с работой…