Рим. 1, 20.
1942
Точнее, «разумении» (ἐν περινοίᾳ); выражение ἐν περινοίᾳ γίγνομαι означает «уразумевать» (LSJ).
1943
Ср.: свт. Василий Великий. Против Евномия, II, 32 // PG 29, 648 C 12 — D 3; свт. Григорий Нисский. Против Евномия, II, 586 // Vol. I, p. 397: 17–21 Jaeger; PG 45, 1108 B (эти цитаты встречаются в творениях свтт. Григория Паламы и Филофея Коккина).
1944
Как указывает сам Марк Эфесский («все»), это положение является общим богословским местом начиная с Оригена (на которого оказала влияние и платоническая традиция в рецепции Филона Александрийского).
1945
Глава 12 тождественна главам 6–7 афинской рукописи (Μπούλοβιτς 1983, σ. 119, σημ. 50; σ. 281, σημ. 30), в которой имеются разночтения, касающиеся падежей в первой фразе (именительный φύσις, βούλησις, ἐνέργεια вместо винительного) и пунктуации, однако эти изменения не затрагивают русский перевод.
1946
По-видимому, в этом предложении в переводе Лосева («В самом деле, то, в отношении чего оно есть воля, не есть оно — природа») выпала часть фразы.
1947
Ср.: Фома Аквинский. Сумма богословия, p. 1: qu. 25, art. 1; qu. 41, art. 5 (Gass).
1948
Хотя эти категории так или иначе использовались уже в античной философской традиции (см., напр.: Аристотель. Метафизика, VIII, 2, 1042 b 9–11), здесь подразумевается в первую очередь Пс.-Дионисий Ареопагит (ср.: О небесной иерархии, XI, 2 // Vol. 2, p. 41: 22 — 42: 2 Heil; PG 3, 284 D: εἰς τρία διῄρηνται τῷ κατ᾿ αὐτούς ὑπερκοσμίῳ λόγῳ πάντες θεῖοι νόες, εἰς οὐσίαν, καί δύναμιν, καὶ ἐνέργειαν… — «все божественные умы в своём премирном значении разделены натрое: на сущность, силу и действие (энергию)»; О божественных именах, IV, 1 // Vol. 1, p. 144: 6–7 Such la; PG 3, 693 B) — в непосредственной или опосредованной (через паламитские труды) цитации.
1949
Ср., напр., с фразой из Синодика в Неделю Православия, составленного св. патр. Филофеем Коккиным: «Только небытие не имеет энергии» (Против Варлаама и Акиндина, 2. P. 83: 589–590 Gouillard; с. 31 Успенский. Ср.: Порфирий Успенский, еп. Восток христианский III, 2, 2. № 45. С. 781; рус. пер. А. Ф. Лосева см. в его Очерках античного символизма и мифологии).
1950
Очевидно, здесь, как и выше (примеч. 18), имеется в виду Фома Аквинский, произведения которого (включая основную часть Суммы богословия) были переведены на греческий Димитрием Кидонисом. Ср.: Сумма богословия, p. 1: qu. 51, art. 2; qu. 55, art. 2; p. 2, sec. 1, qu. 50, art. 6.