Эркюль Пуаро

22
18
20
22
24
26
28
30

– Большое спасибо, сэр. Он очень приятный джентльмен, сэр. Не чета детективам из Лондона, которые всюду суют нос и пристают с расспросами. Обычно я не хочу иметь дел с иностранцами, но в газетах пишут, что вроде бы эти храбрые бельгийцы не такие, как большинство иностранцев, и к тому же он очень вежливый господин.

Милая Доркас! Я смотрел на ее открытое честное лицо и с грустью думал, что в старые времена такую горничную можно было встретить в любом доме, теперь же, увы, их почти не осталось.

Я решил срочно разыскать Пуаро и отправился к нему в «Листвейз», но на полпути встретил его самого, он как раз шел в усадьбу. Я рассказал ему о предположении Доркас.

– Славная Доркас! – воскликнул Пуаро. – Какая она умница! Может быть, этот сундук преподнесет нам сюрприз. Надо взглянуть, что там находится.

Когда мы зашли в дом, в прихожей никого не было, и мы сразу отправились на чердак. Там действительно стоял старинный, обитый медными гвоздями сундук, до краев наполненный ворохом одежды.

Пуаро начал аккуратно выкладывать его содержимое на пол. Среди прочего мы увидели два зеленых платья, но моего друга не устроил их цвет. Неторопливо, словно уверовав в безрезультатность наших поисков, Пуаро продолжал рыться в сундуке. Неожиданно он воскликнул:

– А это что такое? Взгляните, Гастингс!

На дне сундука лежала огромная черная борода!

Вот это да! – проговорил Пуаро, рассматривая свою находку. – К тому же она совсем новая.

Немного подумав, он положил бороду обратно в сундук, снова наполнил его старьем, валявшимся на полу, и мы быстро спустились вниз.

Мой друг сразу направился в кладовку, где мы увидели Доркас, чистящую столовое серебро.

Пуаро поприветствовал ее с галльской вежливостью, затем сказал:

– Мы просмотрели сундук, Доркас. Я очень обязан вам за то, что вы вспомнили о нем. Действительно, великолепная коллекция. Можно узнать, часто ли ею пользуются?

– Сейчас не так уж часто, сэр, хотя время от времени молодые джентльмены устраивают костюмерные вечера. Иногда очень смешные, сэр. Мистер Лоренс просто чудесен. Такой забавный! Никогда не забуду, как он был персидским шахом – кажется, так он сказал – в общем, королем с Востока. Ходил с большим картонным ножом в руке. «Учтите, Доркас, – говорит, – вам придется быть очень почтительной. Вот мой остро отточенный ятаган, который вмиг отрубит вам голову, если вы впадете в немилость!» Мисс Синтия была, как бишь ее, апаш, кажется, – что-то вроде французского головореза. Ну и вид у нее был! Никогда бы не подумала, что симпатичная юная леди может превратиться в такую негодницу. Никто бы не узнал ее.

– Да, я представляю, как это было весело, – сказал Пуаро. – Кстати, когда мистер Лоренс наряжался персидским шахом, он использовал бороду, которую мы нашли в сундуке?

– Конечно, у него была борода, – смеясь ответила Доркас. – Уж мне-то ее не знать! Ведь, чтобы ее сделать, мистер Лоренс взял у меня два мотка черной пряжи. Клянусь вам, сэр, она издали выглядела точь-в-точь как настоящая. Но я не знала, что в сундуке есть еще одна борода. Она там, видимо, недавно. Вот рыжий парик я помню, а про бороду так в первый раз слышу. Обычно они разрисовывали лицо жженой пробкой, хотя отмывать ее морока. Мисс Синтия как-то нарядилась негром, так мы потом ее еле-еле отмыли.

Когда мы вышли в холл, Пуаро задумчиво произнес:

– Итак, Доркас ничего не знает про бороду.

– Вы думаете, это и есть та самая? – спросил я с надеждой.

Пуаро кивнул.