Сны единорога

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда химера в очередной раз влетела в дверь стойла тараном, девочка отшатнулась назад и задела что-то тёплое и твёрдое. Плечи Клэр вдруг крепко сжали чьи-то ладони, и где-то над её головой чей-то голос произнёс:

– Сидеть, Ленот! Сидеть!

Прозвучал удар хлыста, и челюсти химеры захлопнулись. Существо склонило грузную голову, прислушиваясь к команде.

У Клэр перехватило дыхание: зверь очень медленно опустился обратно на все четыре лапы и был теперь настолько неподвижен, насколько на это способно металлическое чудище. За исключением енотового хвоста, которым он хлестал из стороны в сторону, как рассерженный кот.

Ладони, сжимавшие плечи Клэр, разжались. Не оглядываясь назад, девочка бросилась к Софи, прижавшейся к дальней стене. Сестра взяла её руку в свою и притянула её к себе поближе. Только тогда Клэр обернулась, чтобы посмотреть, кто дал химере команду.

Перед ними стояла женщина, одетая в простое зелёное платье. Изумрудный шарф был изящно наброшен на её плечи. Короткие седые волосы женщины распушились вокруг её головы облачком, придавая ей сходство с отцветающим одуванчиком. По всей видимости, она была безоружна, а вот стоявший рядом с ней лейтенант Узел с суровым видом закручивал свой длинный кнут.

– Это они, – хмуро произнёс Узел.

– Я вижу, – отозвалась женщина. Она пристально посмотрела на девочек своими задумчивыми голубыми глазами. На голове у неё, подобно диковинной птице, сидел довольно причудливый венок. Казалось, он был сплетён из цветов и веточек, но Клэр то тут, то там замечала сияние золота и блёстки, которые сверкали, как бриллианты. Возможно, это и в самом деле были самоцветы. – Вы не должны быть здесь, – отчитала она их. – Вам следовало сидеть в ваших палатках-изоляторах.

– Да, – согласился с ней Узел. – Вы потратили наше время впустую. – Он кивнул головой в сторону: – Я бы посоветовал отойти от этого стойла… Серпион и вполовину не так дружелюбен, как Ленот.

Вздрогнув, Клэр заглянула в стойло позади неё. Химера с клыками и хвостом скорпиона медленно подняла голову. Существо посмотрело на девочку с того места, где оно лежало на полу, свернувшись клубком. У него не было глаз – лишь пустые глазницы в медном панцире там, где у обычного существа были бы органы зрения. Но девочку не покидало отчётливое чувство, что химера наблюдает за ней.

Она отскочила от стойла Серпиона, мысленно ища ответы. Почти три сотни лет, с тех самых пор, как истребили единорогов, химеры оставались неподвижны – время покрывало их ржавчиной, а чудеса не смазывали их детали.

«Единорог».

Сердце в груди Клэр пустилось вскачь.

Хотя она и не нашла единорога прошлой ночью, он всё ещё мог быть где-то поблизости (или когда-то был, чтобы пробудить химер). Они на верном пути!

– Кто вы? – требовательно спросила Софи, всё ещё стоя у двери стойла. – С чего мы должны вам верить?

– Следи за языком, ты обращаешься к мэру Надии, – грубо осёк её Узел, но выражение лица мэра осталось вежливо-удивлённым.

– А с чего бы вам нам не поверить? – спросила женщина, разводя руками. – Мы спасли вас от призраков. Мы оставили вас отдыхать в удобных гамаках, чтобы вы спокойно оправились от призрачных ожогов.

– Кто, – прошептала Клэр, пытаясь говорить громко, хотя у неё вдруг пересохло во рту, – вы такие?

Мэр Надиа протянула руку, чтобы погладить Серпиона по носу.

– Мы – то, что ищут все заблудшие души, и то, к чему стремятся юные сердца. Мы – то, ради чего вы проделали такой длинный путь. Мы… – она выдержала театральную паузу, – Плетёный корень.