Бернс оглянулась и увидела стоявшего за ее спиной Шарпа.
— Не сейчас, — ответила она и снова заговорила в телефон: — Уилсон, ты должен говорить со мной, окей?
— Я требую ответа…
— Заткнись, Майкл.
Шарп отшатнулся, словно получив пощечину.
— Да как вы смеете…
— Уилсон? — Бернс усиленно шевелила мозгами. У нее была отличная память на детали, но тявканье Шарпа мешало ей сосредоточиться. — Доннаха? — произнеся один раз, она ощутила уверенность, что вспомнила правильно. — Доннаха!
— Я старше вас по званию…
Бернс развернулась на месте.
— Думаешь, это надолго? — Она махнула свободной рукой в сторону окна. — Не знаю, заметил ли ты, но ты устроил нам охуенный бунт, Майкл, из-за чего я проторчала тут два часа, наблюдая, как с тобой отказываются говорить твои политические покровители. Одному из моих сотрудников требуется помощь, так что заткнись и не отвлекай меня от работы, самовлюбленный мудила.
Рот Шарпа распахнулся, как у выброшенной на берег рыбы. Воспользовавшись достигнутым эффектом, Бернс прошла мимо него в другой конец офиса.
— Детектив Уилсон, ответьте мне!
Короткая пауза.
— Да, мэм.
— Хорошо. Ты в самом центре чрезвычайной ситуации. Убедись, что все вышли из горящих зданий и что вторичных взрывов не будет.
— Да, мэм.
— И еще, Уилсон… это очень важно. Не забывай, что это свежее место преступления. Никто не должен уезжать оттуда — разве что в карете скорой помощи.
— Понял, мэм.
— Если кто-нибудь что-нибудь вякнет, просто цитируй закон «О терроризме» 2005 года.
— То место, где…