Черный аббат. Мелодия смерти

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ты тяжело ранен? – прошептал Уоллис товарищу.

– По-моему, мне конец, – ответил тот.

Джордж посмотрел на него и, вздохнув, высунул голову из автомобиля.

– Что ты делаешь? – спросил Перз слабеющим голосом.

– Тебя надо доставить в больницу.

– Нет, – хрипло возразил Перз. – Ради бога, не подвергайтесь из-за меня опасности. Со мной все кончено, я не… Я больше не…

Он не договорил и повалился в проход между сиденьями. Когда его приподняли, он уже был мертв.

Почувствовав себя в относительной безопасности, Уоллис первым делом взял свежий номер «Дейли мейл» и увидел на первой полосе следующий анонс:

«Дерзкая попытка ограбления Нортон-банка! Деловые круги Сити негодуют. Полиция и на этот раз не на высоте. Преступники скрылись».

Уоллис углубился в сводку, как вдруг его внимание привлекли два абзаца в середине текста.

«Помимо троих грабителей, чьи имена установлены полицией, но в интересах следствия не разглашаются, в Нортон-банк проник четвертый неизвестный, не принимавший участия во взломе. Именно этот человек, вовремя подоспевший на помощь охраннику, вынул кляп у него изо рта и развязал ему руки, благодаря чему тот смог применить оружие и тяжело ранить одного из нападавших. По всей видимости, этот четвертый – не сообщник преступников.

Кто же он? Быть может, в одну и ту же ночь Нортон-банк пытались ограбить две разные банды? Или этот четвертый – взломщик-одиночка? Обе версии прорабатываются, но даже если они и получат обоснование, четвертому неизвестному не откажешь в человечности и благородстве».

– Ничего себе! – присвистнул Уоллис, отбрасывая газету. – Вообще-то я бы долго раскаивался, если бы по нашей вине погиб охранник, – устало вздохнул он. – Убийство – дело паскудное, – добавил он, смежив воспаленные веки. – Однако из-за старины Перза мы рискуем угодить в лапы полиции.

– Почему? – вздрогнул итальянец.

– Шофер опознает в нас тех, кто сопровождал Перза. Удивительно, что нас до сих пор не застукали. Нет никакого смысла скрываться. Запомни, Калли, – многозначительно заметил Уоллис, – никто еще не ускользнул от английской полиции, если она знала его в лицо. Лучше выждать дальнейший ход событий.

– Ты так рассуждаешь, словно собираешься пойти в полицейское управление с повинной, – усмехнулся Каллидино.

– Я, кстати, побывал там, – спокойно ответил Уоллис. – При первом же удобном случае я отправился туда, чтобы установить личность Перза. Глупо притворяться, будто мы его не знаем. Единственное, что нам остается, – это обеспечить себе алиби. Что касается меня, то я в это время спал, – зевнул он.

– К тебе кто-нибудь вторично приходил в квартиру? – насторожился Каллидино.

– Нет, – покачал головой Уоллис. – Внизу, как обычно, прогуливался взад-вперед соглядатай. Мне не составило особого труда прокрасться за ним по пятам и прошмыгнуть в подъезд.

Следить за кем-нибудь – занятие не из легких; лишь немногие понимают, какое огромное физическое напряжение требуется для того, чтобы ни на секунду не сводить глаз с объекта наблюдения. Даже опытный сыщик может совершить промах, что и произошло с тем, кто дежурил у подъезда Уоллиса. Единственная опасность заключалась в том, что в отсутствие Джорджа кто-нибудь мог проникнуть в его квартиру и убедиться, что его там нет.