Фетч – загадочное зловещее существо из шотландского фольклора; возможна его интерпретация как «хватающего, забирающего жизнь», то есть психопомпа, проводника душ.
162
Доппельгангер – двойник, темная сторона личности.
163
Дэвид Юм (1711–1776) – шотландский философ, экономист и историк, один из крупнейших деятелей шотландского Просвещения. «Диалоги о естественной религии» вышли в свет в 1751 г.
164
Данте Габриэль Россетти (1828–1882) – английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник, принадлежавший к братству прерафаэлитов.
165
Мне эта местность не нова, / Хоть прежде я здесь не был, / Все та же под крыльцом трава, / То сумрачное небо, / Маяк, высокая скала – / И ты моей в тот раз была (англ.).
166
…не из соображений красивости, свойственных нашим модернистам… – В испаноязычном литературоведении под модернизмом понимается синтезирующее художественное течение, близкое к эстетике «конца века».
167
…из стихотворения Уильяма Блейка… – Стихотворение «Тигр» опубликовано в 1794 г. в сборнике «Песни опыта».
168
…«секта ножа и отваги»… – Строка из стихотворения Борхеса «Танго», сборник «Иной и прежний», 1964 г.
169
…«в прошлом время любое лучше всегда»… – Строка из «Строф на смерть отца» испанского воина и поэта Хорхе Манрике (1440?–1479) в переводе О. Савича.
170
Анри-Луи Бергсон (1859–1913) – французский философ.