— Нет, все в порядке, — успокоил ее Дик.
Из гостиной вышел Генри с красной книгой в руках.
— Будут деньги, детка! Ах, это вы, мистер Стэн, — сказал он, увидев Дика, — доброе утро! Теперь вы всех арестуете, не так ли?
Дик покачал головой.
— Нет, не арестую.
— Да, — продолжал Генри, поймав вопрошающий взгляд Стэна, — шкаф был замурован в наружную стену. Я пришел к этому заключению, просмотрев старые планы. Деррик-старший хлопотал об устройстве перед домом очень сильного освещения и хотел даже взять расходы на себя, что меня очень удивило. — Генри любовно погладил красную книжку. — Вы не знаете, где в данный момент Вальтер Деррик?
Дик назвал ему отель.
— Нам придется дать ему некоторые объяснения. Где мистер Корнфорт? С ним хочет поговорить одна дама.
— Я уже послал за ним и вашей дочерью. Покажите мне, пожалуйста, книгу.
— Вот она. После того как я узнал про шкаф в наружной стене, не было больше никаких сомнений. Найденный насос — не что иное, как ключ к этому шкафу. Острые иголки, находящиеся в насосе, вставляются в маленькое отверстие в стене, и вся дверь вынимается насосом.
— Но как же вы нашли это отверстие в стене?
— При помощи фотографии и увеличения. Между прочим, в шкафу целый пакет банкнот, и будет лучше, если вы оставите здесь одного из полицейских.
В комнату, прихрамывая, вошел Корнфорт в сопровождении Томми и девушки. Дик в первый раз увидел Мэри и ее сестру вместе. Они были очень похожи друг на друга, но не настолько, чтобы Дик мог ошибиться.
— Это вы — сестра милосердия? — обратился он к невесте Томми.
— Да, Джен де Вилльер. — Она улыбнулась и робко взглянула на лорда. Томми переводил взгляд с одной на другую: те же глаза, те же волосы, у Мэри чуть светлее.
— Прокл… — он запнулся.
— Ты хотел выразить свое удивление? — засмеялась Мэри. — Я очень разочарована. Я думала, что мистер Стэн от удивления упадет в обморок! Или ты знал, в чем дело, Дик?
— Неужели ты в этом сомневалась? Если девушка говорит мне кое-что на ухо и сразу после этого узнаю, что она помолвлена, но не со мной, а с другим, мне многое становится ясным.
— Ты знаешь моего отца?
— Я его очень хорошо знаю, — засмеялся Дик, — его зовут Генри де Вилльер, и он шеф Капштадтской детективной агентуры.