Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий

22
18
20
22
24
26
28
30

8:17 ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας (возложили руки) – ср. комм, к 6:6. Возложение рук в связи с крещением упоминается также в 19:9, об этой традиции не говорится в Дидахе или у Юстина, однако в Евр 6:2 возложение рук упоминается вслед за крещением. В Деян возложение рук не является обязательным для нисхождения Святого Духа; так в 10:44 оно совершается во время речи Петра без всякого возложения рук и до крещения. Для этого также не обязательно присутствия апостолов, ср. ниже 8:39.

Петр и Симон Маг (8:18-24)

18 Ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα 19 λέγων· δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ πνεῦμα ἅγιον. 20 Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας διὰ χρημάτων κτᾶσθαι· 21 οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ, ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἔναντι τοῦ θεοῦ. 22 μετανόησον οὖν ἀπὸ τῆς κακίας σου ταύτης καὶ διήθητι τοῦ κυρίου, εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί σοι ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου, 23 εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα. 24 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· διήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ᾿ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.

18 Симон, увидев, что через возложение рук апостолов был дан Дух, принес им деньги, 19 говоря: «Дайте и мне эту власть, чтобы если я на кого возложу руки, тот получит Святого Духа». 20 Петр же сказал ему: «Серебро твое пусть погибнет с тобой, потому что ты дар Бога думал покупать за деньги. 21 Нет тебе части и удела в этом деле, ибо сердце твое не чисто перед Богом. 22 Так вот, покайся в этом своем зле и попроси Господа, не отпустит ли он замысел твоего сердца, 23 ибо вижу, что ты наполнен горькой желчью и в узах неправды» 24 Ответив, Симон сказал: «Помолитесь и вы за меня Господу, чтобы ничего из того, что вы говорите, не случилось со мной».

8:18 Ἰδὼν (увидев) – из этого следует, что нисхождение Духа Святого сопровождалось какими-то видимыми приметами. Лука не упоминает о том, получил ли дар Святого Духа сам Симон. Из 8:17 создается впечатление, что никто из новообращенных христиан не был отвергнут и, следовательно, Симон должен быть одарен вместе со всеми. Однако, с другой стороны, Лука говорит, что Симон увидел, что апостолы через возложение рук, одарили верующих Духом, а не ощутил это сам, на собственном опыте, и таким образом, похоже, Лука считал, что Симон Духа не получил.

προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα (принес им деньги) – отсюда ведет происхождение термин «симония» («святокупство»), которым называют покупку и продажу церковных должностей за деньги, в более широком смысле, всего, что имеет духовную, т.е. вечную природу за нечто материальное, т.е. временное. Симония рассматривалась как серьезное преступление и начиная с IV в. многократно осуждалась на церковных соборах, наказание предусматривалось как для покупателя, так и для продавца и посредника. Данте помещает виновных в симонии в третий ров восьмого круга ада, где они оказываются в компании льстецов, сводников, прорицателей, мздоимцев, фальшивомонетчиков, клеветников и прочих достойных личностей:

О Simon mago, О miseri seguaci,

che le cose di Dio che di bontate

deon essere spose, voi rapaci

per oro e per argento adulterate…

О Симон волхв, о присных сонм злосчастный,

Вы, что святыню Божию, добра

Невесту Чистую, в алчбе ужасной

Растлили ради злата и сребра…

(Божественная комедия, Ад, XIX, 1-4, пер. М. Л. Лозинского)

8:20 τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν (Серебро твое пусть погибнет с тобой) – ср. Дан 2:5 (Феодотион): εἰς ἀπώλειαν ἔσεσθε («вы погибнете»); Дан 3:96 (масоретский 3:29) (Феодотион): εἰς ἀπώλειαν ἔσονται («они погибнут»), εἴη здесь желательное наклонение (оптатив), которое постепенно отмирало в койне (ср. MHT III, 118), употреблено в его классическом значении.

8:21 οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος (нет тебе части и удела) – ср. Втор 12:12. «Часть» и «удел» здесь фактически синонимы.

ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ (в этом деле) – обычно в Деян λόγος обозначает речь, слово, Слово Господа, Слово Бога (ср. 4:31; 8:14, 25), но иногда употребляется в таком же расширенном (поскольку христианское «дело» подразумевает также, и при этом в первую очередь, «слово») значении, как здесь, ср., напр., 10:29.

8:23 εἰς γὰρ χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα (ибо вижу, что ты наполнен горькой желчью и в узах неправды) – эту конструкцию можно понимать двояко: или сказанное относится к будущему (если ты не откажешься от своего чудовищного намерения, то с тобой произойдет то-то и то-то), или к настоящему (ты совершаешь свое прегрешение, потому что ты являешься таким-то и таким-то). Грамматически и то и другое решение возможно: с одной стороны, εἰς после εἶναι может обозначать будущую участь (такого рода примеры можно найти в папирусах, ср. также выше, 8:20), но с другой – может употребляться и как эквивалент ἐν (в D здесь стоит ἐν с дательным падежом). Выражение χολήν πικρίας отражает идиому древнееврейского и представляет собой genetivus qualitatis: желчь горечи = горькая желчь (ср. Деян 6:11 D א*: ῥήματα βλασφημίας «слова кощунства» = «кощунственные слова»). Метафорическое употребление слова «желчь» в значении «горький гнев» в греческом языке известно главным образом у поэтов. В сочетании с πικρία («горечь» и в прямом, и в метафорическом значении) встречается в Септуагинте: Втор 29:18(17) (цитируется в Евр 12:15); Плач 3:19; Притч 5:4. Выражение «узы неправды» (σύνδεσμον ἀδικίας) встречается в Ис 58:6. Таким образом, если то, что говорит Петр, относится к будущему, то тогда смысл сказанного должен быть примерно следующим: «Ты испытаешь гнев (Бога) и окажешься в путах из-за неправды», если же к настоящему, то тогда: «Ты полон желчи и находишься в путах греха». Казалось бы, первое понимание больше соответствует ответу Симона («Помолитесь, чтобы ничего такого со мной не случилось»), но эти слова могут быть ответом на 8:20 («Пусть ты погибнешь вместе со своими деньгами»). В целом понимание «Я вижу, что ты находишься в путах неправды» для εἰς σύνδεσμον ἀδικίας ὁρῶ σε ὄντα выглядит более убедительным, чем «Я вижу, что ты окажешься в путах (ада?) из-за неправды» (см. Barrett, 416-418).

Возвращение апостолов Петра и Иоанна в Иерусалим (8:25)

25 Οἱ μὲν οὖν διαμαρτυράμενοι καὶ λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ κυρίου ὑπέστρεφον εἰς Ἰεροσόλυμα, πολλάς τε κώμας τῶν Σαμαριτῶν εὐηγγελίζοντο.