Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий

22
18
20
22
24
26
28
30

24

Церк. ист., 2. 22.6-7 (пер. М.E. Сергеенко).

25

См. перечень в Hemer, 367-368.

26

О синоптической проблеме и гипотезе двух источников (первым было написано евангелие Марка, которое наряду с не дошедшим до нас еще одним письменным источником, обозначаемым аббревиатурой Q, послужило основой для Матфея и Луки) см., например, D. Guthrie, New Testament Introduction (Leicester/Downers Grove, 19904), русск. пер.: Д. Гатри, Введение в Новый Завет, (СПб, 1996); С. В. Лёзов, История и герменевтика в изучении Нового Завета (М., 1996), 68-93; о критике гипотезы двух источников и о современном состоянии синоптической проблемы см. (с лит.) The New Testament and Its Modem Interpreters, eds. E.J. Epp, G.W. MacRae (Philadelphia/Atlanta, 1989), 245-252 (H.C. Kee).

27

Следует отметить, впрочем, что она базируется на не вполне надежном основании и широко дискутируется в науке. О сторонниках более ранней даты см. Гатри, Введение, 271-277, который также ее принимает.

28

Ср., например, Ис 29:3; 37:33; Иер 6:6; Иез 4:2-3; ср. также мнение Додда о том, что предсказание Иисуса в Евангелии от Луки «полностью составлено из языка Септуагинты … Если какое-либо событие и окрасило текст, то это не захват Иерусалима Титом в 70 г. по Р. Х., но Навуходоносором в 586 до Р. Х.» (С. Н. Dodd, «The Fall of Jerusalem and the „Abomination of Desolation“», JRS 37 (1947), 79 (статья перепечатана в More New Testament Studies (Grand Rapids, 1968), 69-83).

29

См. Bruce, 16.

30

Bruce, 18. Характерно, что Брюс, который поначалу принимал раннюю датировку Деяний, в последнем издании своего комментария от нее отказался.

31

Название «западный» было дано этому варианту текста в XVIII в., вследствие того, что основные известные тогда рукописи, содержащие этот тип текста, были греко-латинскими, написанными на Западе. Сейчас очевидно, что этот текст был распространен как на Западе, так и на Востоке, и, что, вполне возможно, он на самом деле появился именно на Востоке. По этой причине те, кто не признает западного происхождения текста, зачастую ставят название «западный» в кавычки; см., например, Westcott-Hort, 108; К. Aland, В. Aland, Der Text des Neuen Testaments (Stuttgart, 19812), англ. пер.: The Text of the New Testament (Grand Rapids/Leiden, 1987), 54 сл.

32

Подробное исследование кодекса см. в D.С. Parker, Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and Its Text (Cambridge/New York/Port Chester/Melbourne/Sydney, 1992).

33

О Гераклийском переводе и о различных версиях его происхождения см., например, В. Metzger, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration (New York/Oxford, 19923), 70 сл., русск. пер.: Б. Мецгер, Текстология Нового Завета: Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала (М , 1996), 69 сл.