Дневники мотоциклиста. Часть Первая

22
18
20
22
24
26
28
30

Хасбант (англ. husband) – супруг, муж

227

«Безумству храбрых поём мы песню» – строчка из программной поэмы в прозе Максима Горького «Песня о Соколе», известной любому советскому школьнику

Хачик – уменьшительное от армянского имени Хачатур (от армянского «хач» – крест). Тот же корень имеют распространённые армянские фамилии Хачатурян, Хачатрян, Хачикян и др. В русскоязычном контексте – эмоционально окрашенное прозвище представителя армянской национальности и других этнических групп народов Кавказа

«Не то, что нынешнее племя!» – строчка стихотворения М. Ю. Лермонтова «Бородино»

Ара-джян – уменьшительно-ласкательное от «ара»

Фрунзик Мкртчян (1930–1993) – знаменитый советский и армянский актёр театра и кино

228

См. сноску [74]

229

Фридрих Ницше (1844–1900) – знаменитый немецкий философ, создатель собственного философского учения, получившего его имя и имевшего колоссальное влияние на новейшую историю Европы и всего мира XX века

230

Отсылка к знаменитому закону Архимеда (III век до н. э.), одному из законов гидростатики: на тело, погружённое в жидкость, действует выталкивающая сила, равная весу объёма жидкости, вытесненного этим телом

231

«А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?» (Матф. 27:46)

232

Знаменитая цитата из новогодней народной комедии Эльдара Рязанова «Ирония судьбы»

233

Pure (англ.) – чистый

234