Автомобиль остановился у самых ворот Бэрроу-холла. Привратник узнал машину хозяина и распахнул кованные створки с гербами – львы по бокам круглого щита и пять алебард. Последние выглядели как настоящее оружие, и, казалось, что они не декоративная деталь, но вполне пригодны для боя.
Автомобиль въехал в ворота и остановился на мощеной площадке перед входом в дом. Шофер первым вышел из машины, чтобы распахнуть двери перед хозяином. Натаниэль Лич выбрался из салона и подал руку Джессике. Она приняла его помощь.
– Благодарю вас, мистер Лич.
– Приветствую вас в своем Берроу-холле, мисс Лэнг. Перед вами старый аристократический дом с привидениями.
– Не стоит так шутить, мистер Лич.
– Это бывшие владения маркизов Берроу, которые занимали важные посты при дворах короля Генриха VIII, королевы Елизаветы. короля Якова II, и королевы Анны.
Выйдя из автомобиля, она увидала высокий дом, выстроенный еще во времена королевы Матильды. Хотя потом здесь неоднократно проводилась реконструкция. Оборонительные стены, так необходимые во время войн Алой и Белой роз, утратили актуальность, и ко времени Вильгельма III их окончательно срыли. В 19-ом веке здание стали перестраивать по новой моде, но разорение семейства, не позволило завершить работы.
После того как дом и парк стали собственностью Лича их привели в порядок и всюду чувствовались следы капитального ремонта. Но Джессика заметила, что отделан был только фасад дома, а боковые стенки башенок так и оставались нетронутыми рукой человека уже лет двести. Хотя это вид здания совсем не портило. По надщербленным камням вверх ползли многочисленные зеленые артерии дикого плюща и дикого винограда. Они плотно прикрывали окна бойниц, давно застекленные венецианскими стеклами-витражами.
– Как вам моя обитель, мисс Лэнг? – спросил Натаниэль. – Я велел отремонтировать фасад здания и некоторые внутренние покои. Помимо этого, здесь теперь эклектическое освещение.
– Впечатляет ваш дом. Настоящее родовое гнездо. Но вы, я вижу, и парк не весь привели в порядок? Вон там, вдали запущенные ветви кустарника.
– Да. Я решил оставить для себя часть природы и часть дома нетронутыми. В них есть что-то древнее из времен рыцарей. Это первоначальные постройки, сделанные еще до реставрации и расширения господского дома. Я вам как-нибудь покажу виды с той стороны. Здесь некогда был замок! Самый настоящий рыцарский замок, превращенный в период правления короля Якова II в обычный дом. А затем во времена королевы Анны его снова перестроили, а я сам сделал это в четвертый раз. Четыре перестройки замка. Каждая из них что-то дала этому строению, но каждая и забрала часть прошлого с собой.
– Вы уже хорошо познакомились с историей замка, мистер Лич?
– Да, здесь служат два человека, которые перешли ко мне, после того как старый хозяин съехал отсюда. Это дворецкий Олди Торн и слуга Стенли Шепард. Торн отлично знаком с историей замка, и я оказался прилежным учеником. Так интересно узнать об истории древнего рода, который жил под этими сводами сотни лет. Прошу вас.
Натаниэль подал руку Джессике и вел её в дом. Они поднялись по парадной лестнице и роскошные двери отворились. Холл был отделан в старинном стиле, но везде чувствовалась фальшивая старина. Слишком уж все сверкало и искрилось от чистоты и опрятности.
В большом зале на возвышенности стоял длинный стол с рядом резных кресел, украшенных гербами еще старого владельца. Стены были покрыты портретами предков, составлявших славу угасшего и некогда знаменитого рода маркизов Берроу.
– Отличные портреты, мистер Лич, – похвалила Джессика.
– Прежние владельцы имения и замка за триста лет. Вот адмирал лорд Берроу, что служил под началом Нельсона. Тот в морском мундире справа.
– Отличный портрет.
По лестнице в этот момент спустился в зал молодой человек в красном армейском мундире. Он с явным неудовольствием посмотрел на Джессику, но заставил себя натянуто улыбнуться.
–Альфред! – Лич явно обрадовался молодому человеку. – Позвольте представить вам, мисс Джессику Лэнг.