Сага о пурпурном зелье

22
18
20
22
24
26
28
30

— Конечно. Моя тайная служба не зря ест свой хлеб. Я знал, чем вы занимаетесь, госпожа Майбер, Неукротимая Графиня, — король улыбнулся, чем взбесил Алицию еще больше. — Конечно, я знал, кто вы, и кто эти женщины.

Если б у графини было побольше огненной магии, по гостинной летали бы молнии. Она злилась на короля, а еще больше на себя. Король выглядел как человек, который регулярно ездит верхом и упражняется с мечом. Капрал Ольсен разговаривал как завсегдатай светских вечеров и отдавал приказы как офицер. Как она могла этого не заметить? Раздосадованная, Алиция перешла в наступление:

— Вы всё знали? И вы знали, что творится у вас в королевстве? Вы узнали меня! представляю, как вы потешались над нами.

Король со вздохом стал счищать пятна с камзола.

— Леди Алиция, я, разумеется, знаю о многом, что творится в моем королевстве. Капрал Ольсен — один из способов видеть то, что не покажут королю. Но корона не может исправить всё сразу. Мой дед, прадед, мои предки веками потакали аристократам. Кто платит подати и поставляет солдат для бесконечных войн, может делать на своей земле, что угодно. Столица была не лучше — здесь резвились богачи без различия сословий. Мой отец первый год своего правления очищал двор от развращенных бездельников и казнокрадов, второй — принял закон, запрещающий убивать простолюдинов без суда, отменил право первой ночи и как следствие этого подавил восстание аристократов в семи провинциях. Благородные господа были возмущены, когда у них отняли привелегии распоряжаться чужой жизнью. Мой отец провел реформы, вскрыл три заговора и пережил четыре покушения на жизнь. Пятое не пережил. Я продолжаю его дело, но люди столь быстро не меняются. Да, я знаю, чем вы занимаетесь, и сделал всё, что в моих силах — издал тайный приказ столичному дозору во всем помогать графине Айлендер и госпоже Майбер.

Злость Алиции слегка утихла — она сообразила, кому была обязана невероятным везением. Король продолжал:

— Нет, я не потешался над вами. Если вы помните, я был весьма занят в ту ночь.

Ярость сменилась жгучим чувством вины. "Отблагодарила?" — осведомился внутренний голос. — "Он приказал обогреть простолюдинок, спасал тебе жизнь, а ты?"

— Ваше Величество, прошу меня простить. Я поступила необдуманно, этого не должно было случиться. Поверьте, мне очень стыдно. Полагаю, мне лучше удалиться.

В смятении Алиция вознамерилась побежать к дверям, но была тут же перехвачена королем.

— Куда?! — всего на мгновение Алиция почувствовала его руку на талии, но он тут же отпустил ее и отступил на шаг. — Простите, я, кажется, немного не в себе. Ваше сиятельство, куда же вы? Нас ждет десерт. Правда, — король оглядел разоренный стол, — нам лучше переместиться на софу.

Оставив в покое залитый вином камзол, он подал графине руку со словами:

— Признаться, для меня осталось загадкой, неужели мой маскарад настолько оскорбил вас?

Если бы Алиция не была в столь растрепанных чувствах, сменив бешеную злость на сжигающий стыд, она ни за что бы не призналась, но слова вылетели сами:

— Я искала вас. То есть, я искала капрала Ольсена.

— Вот как? и как же вы его искали?

— Мои подопечные из бедных кварталов спрашивали в гарнизонах, мальчишки следили за военными.

Король остановился, не дойдя до софы, и развернулся к графине:

— Так это были ваши люди? А я-то думал, что заговорщики узнали про мою вторую личность, — он рассмеялся. — Тайная служба пыталась за ними проследить, устраивали им ловушки, попробовали поймать в Бронве.

— Когда мне передали, что капрала Ольсена перевели в Бронв, я ездила туда под видом торговки, но никого не нашла.