Panoramic Miyazaki (no author), in
191
Shimizu Yoshiyuki, Sukoyaka naru 1) 695:
192
Panoramic Miyazaki, Eureka, Special Issue, 2.
193
Наиболее явно это можно увидеть в излияниях писем, касающихся Сан, героини «Принцессы Мононоке», в книге Motionokehime o halm kataru (Tokyo: Comic Box 3, 1997). Ясно, что многие из авторов писем считают и Сан, и ее коллегу-мужчину Аситаку потенциальными образцами для подражания.
194
Shimizu, Sukoyaka naru bOso, 98–99.
195
Helen McCarthy,
196
Симидзу и другие японские ученые предполагают, что слово «тоторо» на самом деле является искажением слова «тролль», существо из европейских сказок, «книжек с картинками», к которым когда-то обращается диалог Сацуки. Использование Мэй ранее существовавшего слова для обозначения сверхъестественного существа, с которым она сталкивается, предполагает Симидзу (Sukoyaka naru botisa, 95), является признаком того, что Тоторо полностью является продуктом воображения Мэй, если «тоторо» действительно происходит из западного литературного источника, это также интересный пример способности Миядзаки использовать западные влияния даже в типично японской обстановке.
197
Интересно сравнить сцену, в которой семья признает видение Мэй, с другим известным английским фэнтези об открытии молодой девушкой другого мира, «Львом, колдуньей и волшебным шкафом» К. С. Льюиса. В этой христианской концепции веры и принятия объявление Люси о том, что она обнаружила волшебную страну Нарнию в шкафу, первоначально было встречено ее братьями и сестрой с пренебрежением и даже беспокойством о ее рассудке. Однако по мере развития повествования ее братья и сестра тоже в конце концов начинают «видеть» и, таким образом, «верить» в Нарнию, метафору зарождения веры во Христа. Работа Миядзаки также имеет моральную повестку, в данном случае признание и уважение тайны и красоты природы. Однако, в отличие от романа Льюиса, «Тоторо» быстро снимает напряжение между верующим и неверующим, представляя зрителю мир, в котором любой чувствительный и умный человек может принять, по крайней мере на некотором уровне, возможность очарования.
198
Shimizu, Sukoyaka naru bos6, 97.
199
Hirashima, Tonari
200