Sharalyn Orbaugh, Busty Battlin’ Babes: the Evolution of the
231
Прекрасное обсуждение «Ходячего замка Хаула», включающее ссылки на проблемы старения в Японии, см. в Murakami Takashi, Earth in My Window, в Little Boy and the Arts of Japans Exploding Subculture, ed. Мураками Такаши (Нью-Йорк: Японское общество и издательство Йельского университета, 2005), 102–105. Что касается вопроса старения, то также интересно отметить, что Миядзаки меняет характер Ведьмы Пустошей с обычной злой ведьмы, изображенной в книге, на довольно милую трогательную старуху, которая положительно отзывается на заботу и доброту Софи.
232
Эти фантастические романы можно выгодно противопоставить более ранним, более «реалистичным» анимационным комедиям, таким как чрезвычайно популярная анимационная семейная комедия «Сазаэсан», основанная на не менее популярном газетном комиксе, выходившем с 1946-го по 1975 год. Одноименная главная героиня Сазаэсан была привлекательной домохозяйкой, которая занималась повседневными проблемами ведения домашнего хозяйства и ухода за детьми и немного неуклюжим мужем. Как говорит о ней Фредерик Шодт, «Сазаэ… символизировала новую японскую женщину: по-прежнему ориентированную на семью и уважающую традиции, но оптимистичную и независимую».
233
Lynn Spigel, From Domestic Space to Outer Space: The 1960s Fantastic Family Sitcom, in
234
Quoted in Karen Kelsky, Flirting with the Foreign: Interracial Sex in Japan’s ‘International’ Age, in
235
Обсуждение Пейнтера сосредоточено на популярной домашней драме Yome, shuto, kekkon sodo («Жена, теща и сложная помолвка»), впервые транслировавшейся в 1991 году и ретранслированной в 1994 году. Согласно описанию Пейнтера, эта драма изначально, кажется, признает некоторые изменения в женских ролях за последние десятилетия за счет представления таких персонажей, как мать, которая работает, и ее дочь, будущая невеста, которая не решается выйти замуж за старшего сына, потому что она не хочет заботиться о своей будущей свекрови [Эндрю Пейнтер, «Телепрезентация гендера в Японии», в переосмыслении японских женщин, под редакцией Анны Имамура (Беркли: Калифорнийский университет Press, 1996)]. К концу сериала, однако, все эти потенциально тревожные элементы были устранены, чтобы обеспечить консервативный оптимистичный финал: мать увольняется с работы, чтобы ухаживать за собственной свекровью, и будущая невеста впечатлена ею. Самопожертвование матери в том, что она с радостью решает выйти замуж за старшего сына. Хотя как драма, действие которой происходит в современный период, эта серия кажется, возможно, более «реалистичной», чем аниме, обсуждаемое в этой главе, на самом деле она также представляет собой фантастический мир, в котором движение женщин к независимости сдерживается их готовностью подчинять свои собственные желания и жертвовать собой ради других.
236
На самом деле японский критик Китано Тайицу, ссылаясь на знаменитую вступительную серию сериала, в которой Лам в бикини спускается в тихий мир Томобикичо, описывает «Несносных пришельцев» как «полное мацури».
237
Смотрите Animerica 7, no. 4 (1999), статья Anime Dream Girls (written by the
238
Thomas Keirstead and Deirdre Lynch, Eijanaika: Japanese Modernization and the Carnival of Time, in
239
Отсутствие заключения в каждом эпизоде также может быть связано с фундаментальной открытостью во многих японских литературных формах, связанными стихотворными формами XV века, известными как ренга, в которых каждый стих тем или иным образом следует за предыдущим, но не требует создания единого стихотворения. С произведениями Кавабаты Ясунари, первого японского лауреата Нобелевской премии по литературе, финал самого важного романа
240