В дублированном переводе: «У папы есть деньги».
221
Понятие бани глубоко культурно специфично; и купание, и бани были важной частью японской культуры на протяжении сотен лет.
222
Так этот подарок называют в русском дубляже.
223
Miyazaki Hayao,
224
Peter Stallybrass and Allon White,
225
John Treat, Yoshimoto Banana Writes Home: The Sh8jo in Japanese Popular Culture, in
226
Мне сказали, что эта сцена является фаворитом японской публики и что пластмассовые онигири – любимые сувениры из фильма.
227
В интервью с Марком Хейрстоном в Animerica Абэ упоминает, что роман Мураками – его любимая книга, хотя он настаивает на том, что на содержание «Союза Серокрылых» он не так сильно повлиял. Marc Hairston and Nobutoshi Ito, Interview with Yoshitoshi Abe,
228
Я признательна своему бывшему ученику Гордону Оррису за это понимание, хотя следует отметить, что сам Эйб настаивает на том, что другие персонажи, возможно, не покончили жизнь самоубийством.
229
Смотрите Marilyn Ivy, op cit.,
230