Король Теней

22
18
20
22
24
26
28
30

6

В предыдущей части упоминалось, что Профессор Фэлл выбрал себе псевдоним «Джон Лампри», что дословно переводится как «Джон Минога». Миноги — морские паразиты, водящиеся в пресных водоемах. Присасываются к более крупным рыбам.

7

Нивелир — геодезический инструмент для определения разности высот между несколькими точками земной поверхности.

8

Игра слов. В оригинале Сталкер произносит «How about them apples?». Это идиома, используемая как способ высмеять или поддразнить кого-то после того, как он одержал победу. В нашем эквиваленте ближе всего фраза «Получи, фашист, гранату», но далее Гидеон Лэнсер говорит, что «яблочки» кислые и червивые, трактуя слово буквально.

9

Славься, святая Мария! (ит.)

10

Мы спасены! Спасены! (ит.)

11

О, мой спаситель! (ит.)

12

Хвала тебе! (ит.)

13

Тише, тише (ит.)

14

Я пою для ангелов (ит.)

15

Как они посмели совершить такое безобразие! (ит.)