Огня для мисс Уокер!

22
18
20
22
24
26
28
30

– Но вы ведь не съели его, – возразила Джейн.

– Не съел, – согласился он.

– Вот и оденьтесь уже.

– Но! – Ральф расстегнул пуговицы на манжетах. – Волк истекал кровью, и я тоже, и наша кровь смешалась.

Он снял рубашку и аккуратно повесил ее на спинку стула. Джейн, вспыхнув, опустила ресницы, но, не справившись с любопытством, вновь посмотрела на инспектора.

– Вот здесь остались следы его зубов, – сказал он, разворачиваясь к ней боком и слегка напрягая бицепс. – Видите шрамы?

– Впечатляет, – согласилась она и вновь поднесла к губам чашку. – Что ж, вы меня убедили, инспектор. Я понаблюдаю за вами этой ночью. И если вы начнете вести себя странно или агрессивно, без всяких сомнений пущу пулю в лоб.

– Погодите, – нахмурился он и сел на стул. – Зачем сразу пулю?

– А что еще прикажете делать с чудовищем?

– Но я ведь никого не убивал! Кроме, разумеется, волка. Но он крал овец у миссис Доуксон и загрыз ее собачку.

– Вы считаете, что даже вервольф имеет право на жизнь?

– Да, – без колебаний кивнул Ральф.

– У меня к вам есть нескромная просьба, инспектор…

– Да, Джейн… – он придвинулся ближе.

– Не могли бы вы открыть рот.

Изогнув темную бровь, Ральф непонимающе посмотрел на нее, но после улыбнулся и слегка оттянул пальцем губу слева.

– Все зубы на месте, – сказал он.

– Благодарю вас, – пробормотала Джейн. – Теперь мне гораздо спокойнее.

* * *

После ужина инспектор предложил взглянуть на дело Максимилиана Олдброка и уверенно направился в спальню. Джейн остановилась на пороге, в смущении оглядела обстановку: множество книг на полках, пушистый ковер, развешанные на стене ружья.

– Инспектор, вы говорили, вторая спальня пустует? – спросила она.