— Похититель не должен быть умным, мистер Кинг. Только жестоким и неразборчивым в средствах, — сказал Карелла. — Но есть еще и третья возможность…
— Мое имя Джеффри Рейнолдс, — сказал мальчик.
Сай, ухватив его за свитер, сказал — Ты врешь.
— Я не вру. Мое имя Джефф Рейнолдс. Эй, отпустите свитер! Он не мой. Я должен…
— Ты врешь, щенок! — сказал Сай, изо всей силы толкнув мальчика, так что тот отлетел на другой конец комнаты.
— Сай! — крикнула Кети, сделав шаг к ребенку.
— Не подходи к нему! — сказал Сай, становясь между ними.
— Я… я не вру, — сказал Джефф. — Зачем я буду врать? — Только теперь мальчик почувствовал страх. Ои не отрывал глаз от мужчины в черном костюме, боясь, что тот его еще раз толкнет, и не зная, как этого избежать. Этот человек не хотел, чтобы он говорил правду, но Джефф не знал, какую ложь тот хрчет услышать.
— Как имя твоего отца? — спросил Сай.
— Ч… Чарлз.
— А как зовут твою мать?
— Моя мать умерла.
— Где ты живешь?
— В доме мистера Кинга.
— Не зови его «мистер Кинг>! — крикнул Сай. — Тебе хорошо известно, что он твой отец.
— Мой отец? Нет. Нет. Он отец Бобби!
Сай схватил его за плечи. — Ты, щенок, — сказал он. — Не старайся меня перехитрить!
— Но я говорю вам…
— Заткнись! Я знаю, что ты Бобби Кинг, и я не должен… Что это такое?
— Что? — испуганно спросил Джефф. — Что? Что?