– Да, я немного увлеклась, – признала Десс. – Но мне очень хотелось бы донести до него, что Шпиль начал трещать по швам и в скором времени может развалиться. Не писать же про мой телескоп…
Сова тихонько ухнула. Десс резко посмотрела на птицу, но та никак не отреагировала на это движение – только дернула крылом и с деловым видом почистила перышко.
Показалось?
– Деспона, милая… – Рикардо деликатно откашлялся.
Девушка повернулась к нему.
– Да?
– Он может и вовсе не знать, что такое Шпиль. Не забывай, что ты пишешь абсолютному незнакомцу.
– Верно… – согласилась Десс. Ей показалось, или сова снова ухнула? Ухала ли она до этого? Часто ли ухали совы? Слишком много вопросов…
– И еще один штрих, пока я не забыл, – добавил Рикардо. – Намекнуть на его возраст было не такой уж и плохой идеей – это добавило правдоподобия твоей пламенной речи. Однако эпитет, примененный тобой в отношении его рук…
– Это какой? – не поняла Десс. Не стоило обращать внимание на эту сову!
– «Дряхлые», – напомнил Рикардо. – Так вот, этот эпитет прозвучал слегка грубовато.
– Согласна, – нахмурилась Десс.
– И еще одно замечание!
– Да?
– Дай ему понять, что он должен незамедлительно передать тебе эти книги вместе с курьером. Иначе он может замешкаться, отпустить нашего бедолагу, а потом так и не найти твой обратный адрес. Ясно?
Это было обескураживающе верное замечание.
– Пусть будет так… – Десс раздраженно поправила шляпку. – Хм… Выходит следующее: «Мне ничего не остается, кроме как надеяться, что вы, следуя велению своей мудрости, сберегли книги такие-то и такие-то. Прошу вас, направьте мне эти труды с носителем сего послания. Сохраните мне жизнь. Всегда ваша, Д.»
– Изысканно! – Рикардо одобрительно закивал.
– Благодарю, – Десс надеялась, что ей удалось покраснеть не слишком сильно. – Осталось как-то ввернуть названия книг.
– Сущий пустяк! – фыркнул Рикардо. – Давай напишем «Трактаты о пустоте и убежище». Хотя бы одно из этих слов непременно натолкнет его на верную мысль.