Некоторые торговцы попытались дать ей бо́льшую, чем обычно, скидку или даже бо́льшую, чем могли себе позволить. Когда это было возможно, она платила, как обычно, молча качая головой. К сожалению, если Джилл что-то замечала, она выхватывала монеты из руки торговца, закатывая глаза.
– Мы
– Конечно, сестра, – отвечала Джек, и они шли в следующую лавку, и пустота в животе Джек становилась все больше и больше и стала такой зияющей, что могла бы проглотить весь мир.
Ей обязательно нужно будет рассказать об этом доктору Блику. Если этого не сделает она, то расскажут жители деревни, когда он в следующий раз придет за припасами или осмотреть чью-нибудь больную мать. Они расскажут ему, что его ученица ходит рука об руку с дочерью Господина, и он задаст вопрос, почему она скрыла это от него, и все станет очень плохо. Гораздо хуже, чем уже есть.
Корзина у нее на локте потяжелела – в ней лежало все то, за чем ее отправили, и еще – сверх того – то, что Джилл просто прихватила по ходу дела, положив ко всему остальному. Кувшин с жирными сливками, баночка меда. Приятная роскошь, конечно, но в ней не было необходимости на ветряной мельнице на вершине холма. Наконец пришло время выбрать подарок для Джилл.
Лоточница – стройная деревенская девушка – дрожала и трепетала, как тростинка на ветру; она плотно прижала руки к фартуку, чтобы не выдать дрожание, – похоже, она считала, что таким образом может скрыть свою тревогу. И, может быть, это сработало: Джилл, казалось, ничего не заметила.
Она была занята – перебирала ленточки и при этом ворковала и щебетала о том, как ткань ощущается на ее коже.
Джек попыталась поймать взгляд лоточницы. Но та смотрела в сторону, отказываясь встретиться взглядом с Джек. Джек почувствовала, как пустота в животе выросла еще больше. Большинство деревенских были суеверны, если вообще можно так выразиться о тех людях, которые живут
– Тебе нравится вот эта? – спросила Джилл; выбранный ею мерцающий серебристый шелк будто был соткан из тумана над пустошью. – У меня есть платье, к которому она подойдет идеально.
– Красивая лента, – ответила Джек. – Я бы выбрала ее!
Джилл мило надулась.
– Но их здесь так
– Знаю, – сказала Джек, пытаясь говорить мягко или хотя бы не выказывать раздражения. – Доктор Блик ждет меня к полуночи, помнишь? Я не могу разочаровывать своего господина, так же как ты – своего.
Это был взвешенный риск. Джилл знала, что такое быть послушной и подчинять свои желания желаниям других. Но у нее частенько сносило крышу от малейшего намека, что
Джилл намотала ленту на палец и сказала:
– Господин все еще был бы рад, если бы ты захотела вернуться домой. Ты сейчас выглядишь крайне неподобающе, знаешь ли. Тебя придется переучивать. Я могла бы научить тебя быть
От одной мысли, что можно называть замок «домом», Джек вздрогнула от ужаса. Затем заглушила чувства и покачала головой:
– Я благодарна за предложение. Но я работаю с доктором Бликом. И мне
Джилл вздохнула.
– Однажды ты вернешься домой, – сказала она и схватила полную пригоршню ленточек, так что они заструились у нее между пальцами, будто червяки всех цветов радуги. – Я возьму эти, – сообщила она лоточнице. – Сестра заплатит тебе.