Близнецы святого Николая. Повести и рассказы об Италии,

22
18
20
22
24
26
28
30

53

Ит.: fiaschetteria (устар.) – разливочная, обычно с буфетом.

54

Плата артистам в Италии разделяется на кварталы. Первый вручается вперед, а последний – по окончании сезона. – Прим. автора.

55

Учреждения типа ломбарда, возникшие еще в XV в. с целью помощи малоимущим (проценты на заем не брались). Однако в описываемый период филиалы Monte di Pietà уже ушли в прошлое.

56

Феличе – Карло – Эмануэле Каваллотти (1842–1898) – итальянский поэт, драматург, журналист, публицист и парламентский деятель.

57

«Король – джентльмен» – прозвание Виктора – Эммануила II.

58

Величество (ит.).

59

Действие романа происходит во времена Гумберта (Умберто) I, сына Виктора – Эммануила II.

60

Джулио Беллинзаги (1818–1892) – мэр Милана в 1868–1884 и в 1889–1892 гг.

61

Османтус душистый, иначе Чайная, или Душистая олива.

62

Ит.: прощай.