Мне стало смешно от такого заявления Блэка.
— Значит ты простой турист?
— Именно, мистер Карр.
— Лаудон!
— Мистер Карр!
— Чтобы такой плут как ты оказался здесь просто так? Никогда не поверю.
— Ваше право, мистер Карр. Вы ведь более не полицейский. И здесь не Лондон.
Блэк нагло усмехнулся. Но я знал, как говорить с такими мерзавцем.
— Ты прав, Лаудон. Я больше не служу в полиции. Я больше не сотрудник Скотланд-Ярда. Но с нами рядом находится инспектор полиции Фарук и мистер Бакенбери Гуд, старший инспектор Скотланд-Ярда с особыми полномочиями.
— Я подданный Франции, мистер Карр. Что мне за дело до мистера Гуда?
— А если я скажу Фаруку, что ты известный вор, Лаудон? Этот египетский полицейский ищет пропавшие ценности из египетских гробниц. А ты специалист по такими делам, Блэк. Он задержит тебя и в Париж пойдет запрос. Знаешь, что они ответят и что тебя ждет?
— Что вам нужно, мистер Карр?
— Давно бы так, Лаудон. Пойдем со мной.
И я отвел Блэка в палатку к мистеру Мартину. Джеральд был рад такому «улову» и поблагодарил меня. Кто не слышал в те времена о Лаудоне? Его хитрость и изворотливость вошли в пословицу. Стивенс в сравнении с ним был жалким подмастерьем.
— Это и есть знаменитый Блэк? Тот самый?
— Он, мистер Мартин. И он готов нам помогать всеми силами. Не так ли, мистер Блэк?
Тот кивнул.
Джеральд усадил Лаудона на стул.
— Итак, мистер Блэк, вы знаете кто я?
— Кто не знает детектива Мартина после дела о Кровавом замке?