«И не одобряете ее», – поняла Вики.
– Он давно у вас поселился?
– Нет, – коротко ответил мужчина, а потом добавил: – Марк – сын моей покойной сестры. Сейчас он мой единственный родственник.
«Что объясняет, почему вы вообще позволяете этому слизняку оставаться рядом».
Вики чувствовала недовольство старика, но не могла сказать, кого Карл не одобряет – ее или Марка.
– А я вот, э-э, никогда не охотилась, – сказала она, пытаясь вернуть его расположение.
Теоретически Вики не солгала – она никогда не охотилась на четвероногую дичь.
– Весьма похвально. Вы молитесь?
– Вероятно, не так усердно, как следовало бы.
Это заставило его улыбнуться.
– Вероятно, – согласился Карл Бин и притормозил в конце длинной дорожки, ведущей к ферме Хиркенсов. – Извините, здесь я вас высажу.
– Извинить? Вы избавили меня от долгой прогулки по жаре, я у вас в долгу.
Она выскользнула из машины и, придерживая одним пальцем очки, наклонилась к открытому окну.
– Спасибо, что подвезли. И за воду тоже спасибо. И за возможность увидеть ваш сад.
Карл серьезно кивнул.
– Не за что. Могу я уговорить вас присоединиться ко мне завтра на богослужении, мисс Нельсон?
– Нет, вряд ли.
– Очень хорошо. – Он, казалось, смирился. – Будьте осторожны, мисс Нельсон: подвергая опасности свою душу, вы подвергаете опасности свой шанс на вечную жизнь.
Вики чувствовала, что он говорит искренне, поэтому кивнула и сказала:
– Я буду осторожна.