— Коньяк.
— Дамам красное, белое?
— Не знаю, — смутилась Светлана.
— К мясу лучше красное, — сказала Катерина, — Полусухое, не кислое.
— Как Вам угодно, — склонился официант.
Официант убежал.
— Кто были эти южане в пальто? — продолжил интересоваться местной этнографией Уинстон.
— Грузины, — сказал Степанов и добавил, — Рынки держат.
— Кто что держит? — не понял Уинстон.
— Это мафиози, — пояснила Катерина, — Как те, со сцены.
На удивление быстро на столе появились первые тарелки. Потом следующие. Грузинская кухня сильно отличалась от английской. Некоторые вкусы Уинстон чувствовал в первый раз, а некоторые кусочки не мог определить, к какому растению относятся. Уверенно распознавал только мясо.
— Скажите мне, что мы едим? — попросила Светлана, — Я половину вкусов как первый раз чувствую.
— Ты совсем не знаешь грузинской кухни? — удивилась Катерина.
— Одно блюдо знаю. Жричодали называется.
— Вот смотри. Это темное мясо — баранина. Этот соус с орехами. Вот тут кинза, это травка такая…
Уинстон тоже внимательно слушал. Он постеснялся спросить, чтобы не выглядеть совсем иностранцем.
— Интересно, вы кто такие на самом деле? Скромный майор и гражданский переводчик? — спросила Катерина.
— Военная разведка, — ответила Светлана.
— Почему? — спросил Степанов.
— Так у тебя на груди все написано, — рассмеялась девушка, — Средний набор разведчика, восточный фронт.