Собрание сочинений в 9 тт. Том 5

22
18
20
22
24
26
28
30

…двух миссурийцев-«саквояжников», Берденов… — «Саквояжниками» на американском Юге презрительно называли пришельцев с Севера, которые захватывали ключевые политические и экономические позиции в побежденных штатах при поддержке федеральной администрации. О появлении Берденов в Джефферсоне подробно рассказано также в романе «Свет в августе».

46

«Дерринджер» — короткоствольный пистолет (по имени американского оружейника Генри Дерринджера).

47

…раскрыл своего Коука… — См. коммент. 12.

48

…три учебных года… — Баярд Сарторис учится в университете штата Миссисипи (осн. в 1844 г.), который находится в городе Оксфорде.

49

«Взявший меч от меча и погибнет» — цитата из Нового завета.

50

Сатпен — главный герой романа Фолкнера «Авессалом, Авессалом», фабула которого кратко изложена ниже.

51

…отец победил Редмонда. — В романе «Сарторис» противник полковника Сарториса носит фамилию Редлоу.

52

Форт Моултри — форт в бухте Чарльстона (Юж. Каролина), где произошли самые первые столкновения между конфедератами и федеральными войсками.

53

…в Чарльстоне во время блокады. — Имеется в виду морская блокада портов Конфедерации, которую во время Гражданской войны объявило правительство США. Прорываться сквозь блокаду удавалось лишь специально построенным для этой цели легким быстроходным судам.

54

Давид Крокетт (1786–1836) — американский национальный герой, прославившийся своими подвигами на неосвоенных территориях Запада. Ему приписывается множество анекдотов и шуток в духе так называемого фронтирного фольклора.

55