— Я добре готую, — сказала місіс Роджерс. — А мій чоловік — майстер на всі руки. Та я не очікувала, звісно, що приїде стільки гостей.
— Але ви впораєтеся?
— Звичайно, міс. Та якщо тут часто буватимуть такі великі компанії, можливо, місіс Оуен погодиться найняти додаткову прислугу.
— Сподіваюся, — сказала Віра.
Місіс Роджерс повернулася до виходу. Її ноги безшумно рухалися по підлозі. Вона вислизнула з кімнати, як тінь.
Віра підійшла до вікна й сіла на підвіконня. Вона трохи розхвилююся. Усе це здавалося дещо дивним. Відсутність Оуенів, бліда, схожа на примару місіс Роджерс. А гості! Так, гості також були дивними. Надзвичайно різношерстий люд.
Віра подумала: «Шкода, що я не познайомилася з Оуенами раніше… Якби ж то дізнатися, що це за люди».
Вона піднялася і почала неспокійно ходити кімнатою.
Розкішна спальня, декорована в сучасному стилі. Сірувато-білі килимки на лискучій паркетній підлозі, стіни пастельного кольору, велике дзеркало, оточене лампочками. Камінна поличка не прикрашена нічим, окрім велетенської брили білого мармуру у вигляді ведмедя, сучасна скульптура із вмонтованим у ній годинником. Над нею, у блискучій хромованій рамці був квадратний пергамент — вірш.
Вона стала перед каміном і прочитала його. То була стара дитяча лічилка, яку вона пам’ятала з дитинства:
Десять солдатиків за вечерю сіли,
Удавився враз один — дев’ять залишилось.
Дев’ять солдатиків пізно спати вклались,
Не прокинувся один — вісім їх зосталось.
Восьмеро солдатиків Девоном гуляли,
Один з них не повернувся — семеро зосталось.
Семеро солдатиків дрова рубали весело;
Зарубали одного — лишилося шестеро.
Шестеро солдатиків гралися на пасіці.
Враз одного вжалив джміль, і зосталось п’ятеро.