Ніхто надто тепло до нього не поставився. Аж смішно, як вони дивилися одне на одного. Наче знали…
Так, усе залежало від нього.
Він не хотів схибити.
Він глянув на вірш у рамці над камінною полицею. Вдалий штрих — розмістити його тут!
«Пам’ятаю цей острів відтоді, як я ще був хлопчиком. Ніколи не думав, що робитиму щось подібне в цьому будинку. Добре, мабуть, що не можна передбачити свого майбутнього», — подумав він.
X
Генерал Макартур спохмурнів.
Чорт забирай, усе це дуже дивно! Зовсім не те, чого він очікував…
Він би з радістю перепросив і забрався звідси… Покинув усе це…
Але моторний човен уже повернувся на материк.
Він мусить залишитися.
Той тип Ломбард — не простий чолов’яга. Проноза. Він міг би заприсягтися, що тому чоловіку довіряти не можна.
XI
Коли пролунав гонг, Філіп Ломбард вийшов зі своєї кімнати й попрямував до сходів. Він рухався, неначе пантера, м’яко та безшумно. У ньому й було щось від пантери. Хижак, приємний на вигляд.
Він усміхався.
Тиждень?
Він збирався насолодитися цим тижнем.
XII
Одягнена на вечерю в чорну шовкову сукню, Емілі Брент сиділа у своїй кімнаті й читала Біблію.
Губи її при цьому ворушилися: