Джек Ричер, или Гость

22
18
20
22
24
26
28
30

– Наденьте на ноги вот это, – сказал Блейк, доставая из кармана рулон полиэтиленовых пакетов большого размера.

Все натянули на обувь пакеты и заткнули края полиэтилена в ботинки.

– Элисон Ламарр открыла только после того, как мы постучали дважды, – сказала Харпер. – Я показала свой значок в глазок.

– Она была очень встревожена, – добавил Ричер. – Сказала нам, что Джулия ее обо всем предупредила.

Угрюмо кивнув, Блейк толкнул дверь обернутым в полиэтилен ботинком. Дверь распахнулась с тем же скрипом старых петель, который запомнился Ричеру по предыдущему разу.

– Мы задержались в прихожей, – сказала Харпер. – Затем Элисон предложила нам кофе, и мы прошли на кухню.

– Здесь что-нибудь изменилось? – спросил Блейк.

Ричер огляделся вокруг. Стены, обшитые сосновыми досками, сосновые половицы, желтые занавески, старые диваны, переоборудованные масляные светильники.

– Все как в тот раз, – сказал он.

– Хорошо, идем на кухню.

Они прошли на кухню. Пол по-прежнему оставался начищенным до блеска. Те же самые шкафчики, пустая и остывшая плита, посудомоечная и стиральная машины на своем месте. В мойке лежала грязная посуда, а один из ящиков кухонного стола остался чуть выдвинутым.

– Выглядит все по-другому, – заметила Харпер, остановившись у окна. – Сегодня все кажется каким-то серым и унылым.

– В мойке посуда, – сказал Ричер. – А этот ящик был задвинут.

Они столпились около мойки. Одна тарелка, стакан, чашка, нож и вилка. На тарелке остатки яйца и хлебные крошки; в чашке кофейная гуща.

– Завтрак? – предположил Блейк.

– Или ужин, – ответила Харпер. – Яйцо всмятку и тост – для одинокой женщины это вполне может быть и ужин.

Блейк кончиком пальца выдвинул ящик. Внутри дешевые столовые приборы, а также пестрая коллекция инструментов: маленькие отвертки, пассатижи, моток изоленты, предохранители.

– Хорошо, дальше что? – спросил Блейк.

– Я осталась с Элисон здесь, – сказала Харпер. – Ричер осмотрел дом.

– Проводи меня, – сказал Блейк.