– Смотря с чем сравнивать, – возразила Харпер. – А топить мертвых женщин в ванне, заполненной краской, – это не безумие?
Ричер снова кивнул.
– И что дальше? – спросил он.
– Возвращаемся в Квантико, – сказала Харпер.
Дорога заняла почти девять часов. Доехали на машине до Портленда, оттуда – маленький турбовинтовой самолет до Сиэтла, лайнер до Ньюарка, еще один лайнер до Вашингтона, где Харпер и Ричера встретил человек из Бюро и отвез их на юг, в Виргинию. Ричер почти все это время проспал, уступив накопившейся усталости. Когда машина въехала в центр подготовки морской пехоты, Ричер усилием воли заставил себя проснуться. Охранник у ворот базы ФБР снова выдал ему удостоверение гостя. Машина подъехала к главному зданию. Харпер первой вошла внутрь, и они спустились на лифте на четвертый подземный этаж, в комнату для совещаний со сверкающими стенами, бутафорскими окнами и фотографиями Лорейн Стэнли на доске. По телевизору с выключенным звуком шел репортаж о прошедшем дне заседаний палаты представителей. Блейк, Пултон и Ламарр сидели за столом, заваленным бумагами. Блейк и Пултон выглядели уставшими, но крепились. Ламарр была белой, как листы бумаги, лежавшие перед ней. Глаза у нее ввалились, она дергалась от напряжения.
– Так, сначала дайте высказать догадку, – остановил Блейк Ричера и Харпер. – Симека получила коробку пару месяцев назад и не может точно вспомнить, при каких обстоятельствах. И сопроводительные бумаги отсутствуют.
– Она предположила, что стиральная машина предназначалась для ее соседки, – сказала Харпер. – Она в то время жила не одна. Так что список из одиннадцати женщин не соответствует действительности.
Но Блейк покачал головой.
– Нет, с этим ничего не изменилось, – сказал он. – Человеку, который отбирал женщин только по бумагам, показалось бы, что все они живут одиноко. Мы связались по телефону со всеми остальными. Восемьдесят звонков. Представились сотрудниками службы доставки. На это ушло несколько часов. Но никто ничего не знал ни о каких картонных коробках. Так что восемьдесят женщин можно исключить; остаются только одиннадцать. Значит, теория Ричера по-прежнему верна. Если известие о соседке удивило его, оно должно будет удивить и убийцу.
Ричер взглянул на него с удовлетворением и легким удивлением.
– Эй, я никогда не скуплюсь на похвалу, чтобы воздать человеку должное, – заметил Блейк.
Ламарр дописала что-то в конец длинного списка.
– Я очень сожалею по поводу Элисон, – сказал Ричер.
– Наверное, этого можно было бы избежать, – ответила Ламарр. – Если бы ты помог нам с самого начала.
Наступила тишина.
– Значит, семь из семи, – прервал молчание Блейк. – Никаких документов об отправке, никто из женщин не может сказать определенно, когда были доставлены коробки.
– Из семи женщин еще одна, кроме Симеки, думала на свою соседку, – добавил Пултон. – Трем женщинам регулярно доставляют что-то по ошибке, так что они вообще не придали коробкам никакого значения. И наконец, еще две просто ничего не могут вспомнить.
– Симека тоже ничего не могла вспомнить, – сказала Харпер.
– Она перенесла психологическую травму, – напомнил Ричер. – Рита и так делает все, чтобы забыть о случившемся.
Ламарр слегка опустила голову. Почти незаметный сочувственный жест.