– И не хочу.
Тогда Дант Гарс указал на покрывавшие его тело шрамы:
– Это все вина ведьм. С каждой охоты я приношу на себе трофеи в виде шрамов. Но я ни о чем не жалею, ведь каждый шрам – доказательство победы добра над злом.
– Ты считаешь это добром? – рассмеялась Карленна.
– Я считаю, что я лучше этих отвратительных созданий.
Принцесса знала лишь одну ведьму, и та была милейшей девушкой и не имела тех гнусных намерений, о которых нескончаемо говорил охотник.
– Твои шрамы доказывают лишь то, что ведьмы – жертвы, которые защищаются от твоей жестокости, – заявила Карленна.
– Это не жестокость, это – правосудие.
– Я ни разу не видела, чтобы ведьм судили честно. Тех несчастных девушек, которых ты привозишь в Мейфор, казнят, не позволяя им оправдаться.
– Уймись, – грубо оборвал охотник. – Я умею отличать виновных от невинных. Например, я знаю, что ты не ведьма, иначе приказал бы арестовать сразу, как нашел в твоей комнате книгу. Но я чувствую, что ты покрываешь настоящую ведьму. Чья это книга, Карленна?
Принцесса сделала вид, что не услышала вопрос, но охотник не отстал.
– Чья это книга?
– Не знаю.
– Чья? – настаивал Дант Гарс.
– Не моя.
– У кого ты ее взяла?
– Я не знаю, как она оказалась в моей комнате, – отвечала принцесса. Ее забавляло смотреть, как злится охотник.
– Все ясно. Тебя околдовали, поэтому ты не способна понять, какую опасность несут ведьмы, – решил охотник.
– Да какая опасность может исходить от книги?! – воскликнула принцесса.
– Ты знаешь, чья это книга?