Двуликие

22
18
20
22
24
26
28
30

– Костер, – сдавленно шептал король. – Погасите его! Что ты здесь делаешь? Пойдем отсюда. Пойдем скорее, мы должны уйти, не слушай их. Ты меня слышишь? Почему ты меня не слышишь?

Карленна отпрянула от неожиданности. Король весь покрылся испариной, будто действительно приблизился к костру, и сжал рукой край мантии, пытаясь тянуть ее в сторону.

– Пойдем! – продолжал Джеральд. – Это колдовство, нельзя этого делать. Надо уходить. Никос, быстрее, помоги мне!

– Папа?

Карленна осторожно дотронулась до горячей кожи короля и потрясла его за плечо. Отца, видно, мучил один из этих странных снов, о которых он не любил говорить. Джеральд не почувствовал ее прикосновения. Он отчаянно стягивал мантию, зовя за собой неведомого собеседника из мира сна.

– Не слушай ведьм, – умолял кого-то во сне Джеральд. – Пойдем со мной, они тебя обманули. Погасите костер!

Король продолжал звать кого-то, но тщетны оказались его старания. Он снова рванул рукой. Кожа стала горячей, словно огонь и вправду обнимал его.

– Проклятый ритуал! Проклятые ведьмы! – закричал он.

– Папа, проснись! – испугалась Карленна, с силой толкнула короля, и он открыл глаза.

– Гехера, Мираби, Тейха… – прерывисто зашептал отец.

– Что?

– Гехера, Мираби… – повторил Джеральд, вскочил с кресла и взбудораженно принялся искать что-то на столе.

– Что ты делаешь? Что это за имена? – взволновалась принцесса.

– Имена ведьм, я должен их записать.

– Зачем?

– Передам их Данту Гарсу. Он отыщет ведьм, они не посмеют совершить обряд.

– Папа, это ведь просто сон, не стоит так…

– Это не просто сон! – со злостью перебил король. – Это проклятие! Но оно дано мне, чтобы я боролся. Я должен поговорить с охотником на ведьм.

– Мне кажется, тебе лучше обратиться к лекарю, а не к охотнику, – вздохнула принцесса.

– Я здоров. Ведьмы – вот истинная болезнь континента, и я избавлюсь от нее, пока она не заразила весь Мейфор, весь Калледион. Одно из этих темных созданий бродит по замку!