В этот период зарубежная фантастика в основном выходила сериями; самыми крупными из них были: «Мастера мировой фантастики», выпущенная Сычуаньским издательством научной и технической литературы совместно с журналом «Мир научной фантастики»; серия «Классическая фантастика – премия Хьюго» издательства Лицзян, а также «Архив классики современной фантастики» – серия, выпущенная Молодежным издательством Хэбея. Практически в то же время китайские журналы начали публиковать лучшие произведения современных авторов: в «Переводах» журнала «Мир научной фантастики» выходили фантастические романы, а «Выставка мировой фантастики» представляла повести и рассказы, которые завоевали награды «Хьюго» и «Небьюла». Другие журналы, писавшие о фантастике, – такие, как «Короли фантастики», также публиковали большое число зарубежных произведений.
В сфере кино также произошел сильный сдвиг. Национальные принципы регулирования изменились, и благодаря появлению видеодисков и интернета теперь граждане Китая смогли смотреть новый фантастический фильм или сериал практически одновременно с людьми из других стран. Фантастические фильмы, которые доступны китайской аудитории, не сильно отличаются от тех, которые смотрят американцы и европейцы, – конечно, одним из факторов, которые повлияли на ситуацию, было пиратство.
Влияние мировой научной фантастики на китайскую можно представить в виде «верблюжьего горба», который растянулся на четыре периода процветания. В конце эпохи правления династии Цин и в первые годы республики, а также в период с 1990-х по наше время это влияние достигает пика. Вместе с тем между двумя другими периодами процветания – в 1950-х и в 1980-х – внешний мир практически никак не влиял на китайскую фантастику.
Давайте сначала посмотрим на период, когда воздействие было незначительным. В 1950-х китайцы были практически лишены связей с окружающим миром. В Китае американскую и европейскую НФ нельзя было найти даже при желании, поэтому китайские писатели, в общем, были отрезаны от мировой фантастики. Правда, из-за границы прибывала ранняя советская фантастика, переведенная на китайский. Статья Ольги Хузе «Советские научно-фантастические книги о будущем» (1953), также опубликованная в то время, стала первой переведенной на китайский язык работой, посвященной критике научной фантастики. Идеалы ранней советской фантастики, и особенно ее идеализм, связанный с наукой, определенно повлияли на китайских авторов, и в основном это тоже выразилось в оптимизме по отношению к науке. Писатели того времени надеялись на то, что люди победят природу, и считали науку силой, которая творит добро практически без негативных последствий.
Но мне кажется, что в каком-то смысле влияние советской фантастики на китайскую, несмотря на позднейшие попытки критиков преувеличить его, было ограниченным. Китайская фантастика того периода обладает многими особенностями, которых нет в советской.
1.
2.
3.
4.
5.
В связи с тем, что научная фантастика 1950-х была тесно связана с научно-популярной литературой, я бы сказал, что на китайскую фантастику сильнее повлияла не ранняя советская фантастика, а советская научно-популярная литература – например, произведения Михаила Ильина.
После перерыва, вызванного «культурной революцией», в 1980-х начался период расцвета китайской фантастики. Хотя в то время в Китай постоянно попадала фантастика из других стран, в основном это произведения американских и европейских авторов, написанные в стиле «золотого века», а «новая волна» представлена не была. В эту эпоху влияние зарубежной фантастики на китайскую все равно было ограничено, и китайская фантастика того времени обладает теми же особенностями, что и произведения, созданные в 50-е: ближайшее будущее, малая удаленность, чистая эстетика и ограниченная перспектива.
Поэтому если оценивать иностранное влияние, то я считаю период с 1950-х до 1980-х фактически единым целым.
Когда я оглядываюсь назад, на этот двойной период процветания, больше всего меня поражает ограниченность тем китайской фантастики, особенно в следующих областях:
1.
2.
3.
4.
5.
6.