Дэйвенпорты

22
18
20
22
24
26
28
30

Честно было бы ответить: еще как. Время, проведенное с мистером Бартоном, было словно другой жизнью, в которой каждодневное напряжение Руби ненадолго отступало. Она могла расслабиться, почувствовать свободу. Вспомнив, как они были в ювелирном магазине, отдыхали на пляже, танцевали, Руби почувствовала, как горячеет кожа.

– Но я думаю, было бы разумно довести дело до конца, – осторожно сказала Руби.

– Дорогая, и до какого же это конца? – Когда девушка не ответила, мать продолжила: – Знаешь, ведь твой отец не был моей первой любовью.

Руби ахнула, и мать вскинула вторую бровь. Девушка наблюдала, как черты ее лица смягчились, губы сложились в грустную улыбку.

– Был один молодой человек, который меня боготворил. А я его. Мы строили планы.

Миссис Тремейн поскребла кожаную окантовку сиденья. Как будто погрузилась в воспоминания.

Руби попыталась представить, какой была мать в ее возрасте. Они теперь редко говорили по душам. Девушка ждала, боясь задавать вопросы. В глубине души мама, наверное, до сих пор немного любит того мужчину. Иначе почему бы она заговорила о нем? Может, она выбрала отца, потому что он показался ей надежнее? Они обе повернулись, чтобы понаблюдать за проходившей мимо парой. Кавалер вел даму под руку, и они двигались как единое целое. «Как вы с папой», – подумала Руби. Они никогда друг от друга не уставали и все решения принимали вместе. «Ведь это и есть цель?»

– Мы были молоды, – сказала мать. – А в таком возрасте человек не понимает, что любовь бывает разная. Я выбрала твоего отца и ни разу не пожалела. – Миссис Тремейн сделала вознице знак трогать. – В основе нашей истории лежит рабство, Руби. Я хотела, чтобы мы создали что-то новое так, чтобы как можно меньше соприкасаться с этим прошлым, но при этом о нем не забывать.

– Что было дальше с тем молодым человеком? – спросила Руби.

– Женился на другой. Завел семью.

Ответ прозвучал так обыденно, что Руби сидела точно громом пораженная. Она попыталась представить, как Харрисон женится на другой, как другая женщина носит его фамилию и рожает от него детей. От этой картины во рту стало кисло. Руби подумала, что не хочет жить в такой реальности, где Харрисон останется для нее всего лишь увлечением молодости. Девушка задумалась, какие качества отца склонили чашу весов в его пользу в глазах мамы. Она прикусила щеку, не зная, что лучше: знать наверняка или гадать. Победило любопытство.

– А почему папа? – спросила она.

Миссис Тремейн не отрывала взгляда от улицы, проплывающей мимо.

– Это был правильный выбор.

Коляска отъехала от обочины, встряхнув Руби вместе с ее запутанными мыслями. Харрисон Бартон удивлял ее. Ей нравилось, какой была она сама рядом с ним. В его обществе ей дышалось легче. Поездки с ним были самыми светлыми моментами ее недели, а теперь перед Руби потянулись безрадостные дни. Мысль о том, что все обеды, мероприятия, все ее дни будут отныне проходить без него, была невыносима. Как она могла быть такой дурой? Как могла повести себя так жестоко? Да, он заслуживал знать правду, но тогда уж всю правду. Что, несмотря на причину, по которой она начала с ним общаться, ее чувства к нему были настоящие. И со стороны Руби было глупостью не понять этого раньше.

Она посмотрела на мать. «Правильный выбор». Эти слова пробрали ее до костей. Руби знала, что правильным выбором для нее был Харрисон Бартон.

Она снова прокрутила в голове разговор с ним, и ее ногти впились в ладонь. «Я все сделаю правильно, – подумала она. – Я должна».

Глава 31

Оливия

– Ты будешь их есть? – Оливия указала на обеденный поднос с бутербродами, к которым никто не прикоснулся.