— По правде сказать, — добавил Шарль, — генерал Трапп в тот момент больше походил на бродягу, чем на порядочного человека. Я опасался за безопасность Гиацинты.
— Представляю, каким потрясением для вас стала эта встреча, — сказал Стив.
— Не представляете, — отрезала горгона холодно. — Меня выставили из столицы, как какую-то преступницу. А этот медведь был все время пьян, разгуливал в драной рубашке и размахивал саблей. Для такой изнеженной женщины, как я, не сталкивающейся прежде с испытаниями, это был пугающий опыт. Я спала в обнимку с кинжалами. Боялась сомкнуть глаза.
— Что, по-вашему, мог сделать мой брат? — изумился Чарли.
— Милый, здесь дети, — воскликнула Алисия.
Тринадцатилетняя Анна посмотрела на Гиацинту с интересом.
— Вы не находите эту историю романтичной? — спросила она, заливаясь краской.
— Что такое романтичная? — спросила Мария.
— Почему дети сидят за одним столом со взрослыми? — неодобрительно спросила горгона.
— О, — отозвалась Алисия, — это основной метод воспитания в нашей семье. Мы относимся к детям с уважением и…
— Романтичная история, — сказала Анна, — это история о любви мужчины и женщины.
— Фу, какая гадость, — сморщился Грэг.
— Вот именно, — согласилась с ним Гиацинта, в упор глядя на Стива, — все эти истории заканчиваются тем, что мужчина предает доверие женщины и отправляет её, одинокую страдалицу, в изгнание.
— Или же он прижимает её к своей широкой груди, — мечтательно возразила Анна, — кидает через седло и увозит в закат.
— Через седло — это бесчеловечно, — заметил Трапп.
— А через год у них рождается ребенок, — вздохнула Джоанна, — и всё, что тебе остается, — это менять пеленки.
— Но генерал Трапп ничего лишнего себе не позволил ведь, правда? — тревожно спросил Стив.
— Еще как позволил, — выпалила горгона. — Он пролил вино на мои кружева.
— А вы в ответ прокусили мне руку.
— Романтика, — многозначительно прошептала Анна на ухо Марии.