— Вроде того, — Гиацинта уныло кивнула. Цветок в её волосах подпрыгнул и шмякнул генерала по носу.
— И с чего вы решили, что он вообще есть?
— Ну я же не дура, — запальчиво воскликнула гематома. — Старый король обожал вас, новый король вырос на ваших плечах. Антуан говорил, что вы были его любимой лошадкой!
Трапп засмеялся.
— Когда я обнаружила вас здесь — пьяного, размахивающего саблей, в драной рубашке, я поверить не могла, что это и есть тот самый герой, о котором рассказывал мне брат. Но потом я пораскинула мозгами, — она с важным видом ткнула пальцем себе в лоб. — Котелок у меня хорошо варит, сэр.
Этот просторечный оборот, не свойственный этой женщине, царапнул слух Траппа.
— Вас отправили в ссылку не просто так. У вас была важная миссия, — продолжала Гиацинта.
— Да что вы говорите! — окончательно развеселился Трапп.
— Не смейтесь надо мной, — велела она. — Я сразу заподозрила неладное. А потом вы принесли мне письмо от старого короля, который писал, что вы здесь ненадолго. Но обратно-то вы вернуться не смогли бы! Вас же на полном серьезе обвинили в предательстве! Значит, — торжествующе воскликнула она, — вы должны были двигаться куда-то вперед. А для этого, мой дорогой Бенедикт, вам нужны были деньги.
— Однако я все еще здесь, — заметил Трапп.
— Вероятно, вы просто не нашли свой сундук с сокровищами. Вы письмо-то десять лет прочитать не могли! Сразу по приезде начали пить, правда?
— Через четыре года, — ответил он, и когда горгона чуть отстранилась, чтобы посмотреть в его лицо, в её темных матовых глазах проскользнуло что-то вроде сочувствия.
— Чем, — спросила она с неожиданной яростью, — ради всего святого, вы занимались целых четыре года?
— По большей части сидел на заборе.
— Вы совершенно невы…
Он быстро накрыл её рот ладонью.
— Слышите? — шепотом спросил он.
Отдаленный цокот копыт — два легких всадника, хорошие лошади — приближался к замку.
Близкие глаза Гиацинты помертвели.
Она медленно скользнула рукой вниз, прошелестели юбки, и узкая сталь стилета сверкнула в её ладони.