— Леди так себя не ведут, — раздаётся за спиной строгий осуждающий голос.
Мы с Вики одновременно оборачиваемся.
— Леди Пронна, — склоняю голову перед свекровью. Вики испуганно прячется мне за спину.
Матушка Рэйвена в чёрном платье с белым кружевным воротничком взирает на нас свысока с холодным достоинством. Её седые волосы зачёсаны в строгий пучок на затылке.
Позади свекрови молчаливыми статуями застыли две служанки, в одной из которых я узнаю мою Уну. Бывшая горничная смотрит в пол и даже не решается поднять на меня глаза.
— Это правда? — взгляд матушки Рэйвена буравит меня насквозь. — Его дочь?
— Да, леди Пронна, — отвечаю спокойно. — Правда.
— Оставьте нас, — свекровь даже не поворачивает головы.
Горничные низко приседают и мышками выскальзывают прочь из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь. Только дождавшись, когда мы останемся без посторонних, свекровь решает снова заговорить:
— И почему ты не сообщила раньше?
Приподнимаю бровь:
— А должна была? Ваш сын вполне доходчиво дал понять, что я ему больше не жена.
— Но ведь обстоятельства изменились, — возражает свекровь.
— Разве, леди Пронна? Для меня — нет.
Свекровь оскорблённо поджимает губы и переводит взгляд вниз:
— Подойди, — приказывает, глядя мне на юбку.
Хочется закатить глаза, но я удерживаюсь от этого. Что ж, Вики, придётся тебе потерпеть, малыш. Бабушка изволит знакомиться!
— Вики, — нащупываю у себя за спиной дочку, — детка, давай, поприветствуем эту леди, не бойся, иди сюда.
Моя храбрая девочка послушно позволяет подвести её к матушке Рэйвена:
— Здравствуйте, леди Пронна, — проговаривает дрожащим тонким голосочком, повторяя имя свекрови, которое до этого назвала я, и делает книксен. — Я Виктория.