Сила слова

22
18
20
22
24
26
28
30

Я нетерпеливо постукивала пальцами по столу. Терпеть не могла ждать, когда закажут напитки в баре. Женщины, чья грудь буквально вываливалась из одежды, всегда быстро обслуживались. В данный момент мои сиськи были хорошо видны под скромной футболкой с длинными рукавами. Я посмотрела на свой телефон. Дэниел не ответил. Не то чтобы я ждала ответа, он не писал мне со времени секс-марафона в Харт-Хаусе. Скорее всего, он будет ждать от меня ответа снова.

Я раздраженно барабанила пальцами по барной стойке, когда рядом со мной появилась взволнованная Джули.

— Обри, здесь еще три человека из моей школы. Хилари отведет меня наверх на минутку, чтобы я с ними встретилась. Хочешь со мной?

— Нет, иди. Я найду тебя через минуту.

— Ладно. Хилари сказала, что они тусуются возле площадки для игры в дартс, — сказала Джули.

Она повернулась, и я увидела, как она проталкивается обратно через толпу, чтобы воссоединиться с Хилари. Я посмотрела на толпу, размышляя, не стоит ли мне все-таки перестать ждать воды и подняться наверх, как вдруг дверь распахнулась, и кто-то, пошатываясь, направился ко мне. Господи, это Мэтт, и он был пьян в стельку.

— Обриии, — говорит он заплетающимся языком, идет шести или семи неуверенными шагами от двери к барной стойке и падает на меня, чуть не сбив с ног.

— Мэтт, ты чертов нарк, — сказала я, толкая его обратно на барную стойку, чтобы посадить его. Как, черт возьми, он вспомнил, где я буду сегодня вечером, учитывая его состояние? Я пододвинула к нему барный стул и усадила друга на него. Он сидел, пошатываясь, и держался за стойку бара, чтобы не упасть.

— Что, черт возьми, ты делал? Нет, это глупый вопрос.

— Сара, — сказал он. — Дело в Саре. У нее новый парень. Я видел ее. В «Кэп-хаусе». Она целовалась с ним. Я такой пьяный. Долбаная текила.

— Э-э, да, я вижу.

Это было нехорошо. Должно быть, он выпил чертовски много за такое короткое время, раз так быстро напился. Он пошатнулся, и я представила, как он падает на бок, как мешок с картошкой. Я поставила ногу на перекладину его табурета, чтобы удержать его ногу и не дать ему соскользнуть с сиденья, и крепко схватила его за плечи. Господи, как я верну его домой? Мне нужно было затащить его в такси, но нужна была помощь.

Он упал вперед, уткнувшись головой мне в плечо, а потом обнял меня за талию. Я не могла понять, искал ли он утешения или цеплялся за меня изо всех сил. Я попыталась поднять его, но он висел мертвым грузом.

— Мэтт, — сказала я, кладя руки ему на плечи. — Ты можешь сесть прямо? Ты меня слышишь?

Пожалуйста, не блюй на меня, молча умоляла я. Он что-то пробормотал и уткнулся лицом мне в шею.

— Что? — Спросила я, пытаясь понять смысл его слов.

— Она так меня любит, — невнятно произнес он срывающимся голосом.

Мое сердце разрывалось из-за него. Я положила его голову себе на плечо и погладила по волосам, другой рукой поглаживая его по спине.

— О, Мэтт. Сожалею.

Он прижал меня еще крепче и что-то пробормотал мне в шею. Я не могла понять, что он говорит. Это не имело значения. Его надо было утешить, и я старалась сделать все возможное, чтобы обеспечить ему комфорт. Дверь снова распахнулась, и в комнату ворвался поток холодного воздуха. Я напряглась, прикрываясь телом Мэтта от ледяного ветра.