Морские байки

22
18
20
22
24
26
28
30

Пушач (болг.) – мужская компания.

17

Здравето посетитель (болг.) – За здоровье гостя.

18

Вятр (болг.) – ветер, буря.

19

В таково време (болг.) – в такую погоду.

20

Галтьери Леапольдо (1926–2003) – аргентинский военный и государственный деятель итальянского происхождения, генерал, диктатор Аргентины в 1981–82-годах.

21

Войну с англичанами из-за Фолклендов затеял" – имеется в виду англо-аргентинский военный конфликт 1982-года из-за спорной территории Фолклендских островов.

22

Тэтчер Маргарет (1925–2013) – премьер-министр Великобритании 1979–90 гг. Пэр Англии, баронесса. За жёсткость и решительность в проводимой ею внешней и внутренней политике заслужила прозвище – "Железная леди".

23

Двухсотмильная зона – принятый в 1972 международной конференцией по международному морскому праву юридический статус шельфовой зоны, охватывающей расстояние в 200 миль от берега краевых морей и океанов, согласно которому она объявлена суверенной территорией соответствующего государства со всеми вытекающими отсюда юридическими последствиями, в том числе относительно охраны природных ресурсов. В двухсотмильной экономической зоне сконцентрирована большая часть биологических и углеводородных ресурсов.

24

Бльгария е малка страна (болг.) – Болгария маленькая страна.

25

Аргентинская хунта – военная диктатура, находившаяся у власти в Аргентине с 1976 по 1983 гг.

26