Познавший правила

22
18
20
22
24
26
28
30

— Надеюсь, мой сангарский звучит не так смешно…

Хитро подмигнув, мудрец продолжил уже громче:

— Передайте могучему и величавому Ган’ваори приветствие от высшего мудреца Ксарга, руководителя нашей экспедиции!

Парень кивнул и быстро залопотал на сангарском. Спустя некоторое время мы все были представлены, десятники отправлены следить за бойцами — все, кроме Пятнашки — а остальные сидели за наскоро сколоченным столом. Вместе с Ган’ваори — одним из старейшин сангари здесь, на острове — к нам пришёл мудрец Авалари и его ученик, мальчик-переводчик, Салер.

Как гости, мы первые рассказали о себе — откуда прибыли и для чего. Рассказывал в основном Ксарг, пытаясь сжать почти три тысячи лет в несчастные полчаса времени. Четко и скрупулёзно выделяя основные вехи истории Империи, начиная с прибытия сангарского флота. Рассказ он завершил коротким повествованием о своей экспедиции и о том, кто приплыл с ним.

— То, что ты рассказал — удивительно, — проговорил Ган’ваори после некоторого молчания и посмотрел на меня. — Так вот они, ааори! И служат Аон-аари?

— Простите, уважаемый Ган’ваори… Я не совсем понимаю, почему они должны служить богу? — поинтересовался Ксарг.

— У нас ааори служили тому, кто познал смерть и мудрость, — поднял бровь Авалари. — Разве у вас не так?

— Нет, — ответил Ксарг. — У нас ааори — это стражи границ Диких Земель. Они охраняют оставшиеся земли от нежити и тварей. Они не боятся изменения и легко постигают мудрость.

— Странно… — Авалари переглянулся с Ган’ваори. — Разве у вас недостаточно обычных людей для такой работы?

— А изменение? — удивился Ка-ра и сразу замолк, наткнувшись на внимательный взгляд сангарского мудреца.

— Изменение — не смерть, — проговорил мудрец. — Зачем стрелять из лука по муравьям?

— Всё не так просто, уважаемый Авалари, — ответил Ксарг. — Боюсь, вам не понравится то, что случилось с ааори. Но знания про них достались очень узкому кругу людей. Так сложилось, что у нас не знают про особенности ааори, которые, видимо, были известны вашим предкам.

— Понимаю, своя культура, свои особенности… — кивнул Ган’ваори, придержав рукой сангарского мудреца. — Надеюсь, у нас будет время узнать об этом. Вы только прибыли и устали. Мы предлагаем вам прерваться на ночь, а завтра обменяться пленными. Мы вернём вам ваших разведчиков — а вы нам наших. И после я приглашаю вас в наш посёлок, где мы и сможем подробно поговорить.

— В знак наших добрых намерений вы можете сразу забрать своих разведчиков, — предложил Ксарг, протягивая послам золотой браслет. — Так же, как и браслет одного из них.

— Спасибо, — Ган’ваори кивнул. — Мы ценим это. За возвращение моего сына, пусть и третьего, кому суждено отбыть в иные земли, я лично буду сопровождать вас.

Когда посланцы и разведчики ушли, лагерь наконец начал готовиться ко сну. Только я, Скас, Ксарг, Соксон, Зана и Ка-ра продолжали сидеть за столом, обсуждая планы.

— Удивительно! Просто удивительно! — проговорил Соксон. — Они как-то выживали тут три тысячи лет!

— Да, это и вправду удивительно… — кивнул Ксарг. — И меня очень интересует, что значит «отбыть в иные земли». Сдаётся мне, что столкнёмся мы с удивительным обществом.

— А что он про изменение говорил, мудрец этот? — проговорил Ка-ра. — Что значит «изменение — не смерть»?