Преподобный Максим Исповедник, его жизнь и творения

22
18
20
22
24
26
28
30

Baronius, an. 656, n. 3–20, 22–26, p. 466–472. Cp.: Tomus alter // PG 90, 136 squ.

75

Baronius, an. 656, n. 28–36, p. 472–475. Cp.: Tomus alter // PG 90, 160–172.

76

Baronius, an. 657, n. 3–19, 21–24, p. 484–489. Cp.: an. 640, n. 9, p. 333 = Relatio XI // PG 90, 124D, 125AB; an. 648, n. 1, p. 379 = Relatio VI // PG 90, 120CD.

77

PG 90, 104B. Вставка эта тем более бросается в глаза, что в ней повторяется подробно по тексту Relatio то, что раньше у Баронио было передано (о первом допросе преп. Максима) по сокращенному изложению Vita XVIII–XXVI; cp.: Baronius, an. 650, n. 28–37, р. 421–423. Вставка эта заменяете Vita начало cap. XXXIV (μετὰ δέ τινα χρόνου παραδρόμου — πρόσεξεργάτοντες). Есть в тексте Баронио и другие уклонения от Vita Comb., но, по всей вероятности, они привнесены самим Баронио или переводчиком Морином. Так, под an. 645, n. 1, р. 359 Баронио, ссылаясь на житие преп. Максима (Vita Comb.), делает сообщение, не имеющееся в тексте Комбефи (Vita XV): о том, что Пирр, прибивший в Африку, деятельно распространял там свое лжеучение и, несомненно, достиг бы больших успехов, если бы не встретил себе противодействия в лице преп. Максима. На основании этого свидетельства Баронио вряд ли, однако, можно утверждать, что в тексте Комбефи (Vita XV) существует пропуск, который надо восполнить текстом Баронио. Прежде всего, греческий текст (ἐν τοσούτῷ δε καὶ Πύῤῥος οἰα τῆς Βασαλίδος ἀπελαθείς καταλαμβάνει τὴν Ἀφρικὴν καὶ τῷ θείῳ Μαξίμω συγγίνετο — 84С) по самой конструкции своей речи не дает оснований предполагать в нем какой бы то ни было перерыв. Во-вторых, Баронио в данном случае не цитирует буквально Vita, а передает ее своими словами, так что почти невозможно с точностью определить, что именно Баронио почерпнул из cod. Vatic., и что говорит от себя, тем более что и ссылка на cod. Vatic, делается мимоходом и слишком общо. Возможно поэтому, что данное сообщение представляет собой собственную конструкцию Баронио, задавшегося целью изобразить обстоятельства, предшествовавшие диспуту преп. Максима с Пирром.

78

Baronius, an. 657, n. 28, р. 490.

79

Baronius, an. 657, между n. 26 и 27, р. 489. Пропуск этот, как покажем ниже, сделан, вероятно, самим Баронио. Такого же рода и другие варианты Vita у Баронио: например, пропуск слов («καὶ Ἐσπέριον» Vita VII, 76А: речь о распространении монофелитства на Востоке и на Западе) допущен или Морином, или Баронио, усмотревшим здесь историческую ошибку биографа (Baronius, an. 640, n. 6, р. 332): как известно, на Западе монофелитство было явлением спорадическим. Подлинность слов «καὶ Ἐσπέριον» заверяется версией Понтана и cod. Sabaudiae (ASS. Aug. III, n. 23. p. 119E). Вероятно, Баронио исправил, следуя актам Латеранского собора, число епископов — отцов этого собора — вместо 150 (ASS. Aug. III, n. 23, 123В; cod. Sabaudiae) на 105; см.: Baronius, an. 649, n. 6, p. 389. Трудно сказать, как надо смотреть на прибавку «qui Mesembrian relegates est» (Baronius, an. 650, n. 37, p. 423); хотя ее нет у Комбефи (Vita XXVI, 96C) и Понтана (ASS. Aug. III, 127Е), зато она имеется у Агапия. пользовавшегося при составлении жития преп. Максима Vita (Νέος Παραδεῖσος ἤτοι λόγοι διάφοροι καὶ βίοι ἀγιων ἐκ τοῦ Μεταφράστου Συμεῶνος — παρα Ἀγαπίου, μονάχοῦ τοῦ Κρῆτος. Βενετιά, 1840. Σ. 305).

80

ASS. Aug. III, n. 23–28 и начало n. 29 (до слов «et quoniam auctorem non ignoraret», с которых начинается Vita XVII), p. 123B — 125A.

81

У Понтана есть еще и другие, незначительные впрочем, добавления по сравнению с текстом Комбефи: таково замечание о приведении преп. Максима в константинопольский монастырь св. Феодора: «adductum itaque consul in eo monasterii religuit, venitque ad imperatorem, ut id muntitiaret» (ASS. Aug. III, 128E, cp.: Vita XXXII, 101 A); и о последней ссылке св. исповедника: «et sibimet in necessitatibus corporis ministrandi quamvis grandaevus esset» (ASS. Aug. III, 130F, cp. начало Vita XL).

82

Таковы: «ὅσα γε αὐτοὶ συνισμεν» (Vita I // PG 90, 68B, cp.: ASS. Aug. IΙΙ, 118C); «τὴν διάνοιαν» (Vita III // PG 90, 72A, cp.: ASS. Aug. IΙΙ, 118F); «καταλείπει μὲν ἄπαντα, ψυχῆς ὥσπερ κοίνωσιν τὸ τοῖς τοιούτοις ἀνεστρᾶφθαι οἰόμενος πρὸς δὲ τὸν μονάδα βίον, ἅτε καὶ πάλαι τοῦ καθ’ ἡσυχίαν βιῶαι ἐρῶν, σπουδῇ προσχωρεῖ» (Vita, 72D. Cp.: ASS. Aug. III, 119B); «κοινῇ» (Vita V, 73A. Cp.: ASS. Aug. III, 119C); «ὕβρεις αὐτοῦ τὰς οῦδὲ λόγῳ ῥητὰς κατεχέαντες» (Vita XXXIII, 104A. Cp.: ASS. Aug. III, 129F).

83

Vita XLII, 109B. Cp.: ASS. Aug. III, 131В. Есть у Понтана и неправильности в переводе Vita XII: «ὑπόγυον, ἔνθεν» (80ВС) — «misera, hic» (вм. hinc ASS. Aug. III, 120F); «ἄτμητον, ἐλήδεσθαι» (Ibid., 81 A) — «integram, laedendi» (ASS. Aug. IΙΙ, 121 A).

84