Волчица и пряности. Том III

22
18
20
22
24
26
28
30

— Может, мне так и представить тебя — ведьмой?

— Тут и без того жутковато, так ещё и твои шуточки. И где ты видел таких красивых ведьм?

— Многих женщин считают ведьмами из-за их красоты.

— Время тебя не меняет! Представляю, сколько ты свил по Хёльну любовных гнёздышек.

Лоуренс перестал улавливать нить разговора, поэтому пока решил привести себя в чувство. Глубокий вздох и ещё полвздоха, выпрямленная спина — и вот он уже опять странствующий торговец Лоуренс.

— Ну так вот, я к чему, сестрица. К тебе гость — господин Лоуренс, — Ги Батос будто уловил перемену в Лоуренсе и решил представить его.

Лоуренс немедля сделал шаг вперёд и с заученной улыбкой торговца произнёс:

— Нижайше прошу прощения. Зовут меня Крафт Лоуренс. Я странствующий торговец. Если это возможно, я бы желал увидеться с господином Дианом Рубенсом.

Лоуренсу очень редко приходилось разговаривать настолько вежливо.

«Ведьма» в недоумении молчала, придерживая дверь рукой. На её лице заиграла улыбка.

— Батос вам ничего не говорил?

— О чём?

Батос с укором хлопнул себя по лбу и смущённо посмотрел на Лоуренса:

— Господин Лоуренс, познакомьтесь с Диан Рубенс.

— Звучит как мужское имя, согласны? Зовите меня лучше Диана.

Диана переменилась: её манеры приобрели некую утончённость и благородство, словно говоря, что хозяйка дома вполне могла бы воспитываться в богатом монастыре.

— Не будем стоять на пороге. Проходите в дом, я не кусаюсь, — шутливо сказала Диана и, широко распахнув двери, жестом пригласила войти.

Убранство комнаты не сильно отличалось от наружного вида дома. Обстановка внутри напоминала капитанскую каюту корабля, бурей выброшенного на берег, если так можно выразиться. В углу громоздились обитые железом деревянные сундуки с откинутыми крышками, навевая мысли о тайных сокровищах. На добротных дорогих стульях были свалены одежда и книги. Картину завершали писчие перья, разбросанные по комнате в таком количестве, будто гигантская птица решила почистить пёрышки прямо в доме Дианы. В общем, везде царил хаос. Лишь книжные полки и, видимо, рабочий стол содержались в некотором порядке.

Во всей комнате освещён был только стол — по какому-то чудесному расположению комнат на него падало солнце. Диана села на стул, который вытащила из-под стола, и, даже не предложив гостям присесть и не налив хотя бы кипятка, спросила:

— С чем пожаловали?