Стучать, звонить ко мне мог только портье, но, невольно поддаваясь испугу Нойс, я кивнул на спальню:
— Иди туда, быстро! И не высовывайся наружу, пока я тебя не позову!
И подошел к двери:
— Кто там?
— Откройте, Гаррис! Санитарная инспекция!
— Какого черта вам надо?
— Откройте! — повторил Габер.
Первым вошел он, за ним два парня в униформе “СГ”.
— Санитарной инспекции подчиняются сразу, — хмуро заявил Габер. — Ты выезжал к океану, Герб. Тебя не успели предупредить: с двух часов дня эту зону принято считать опасной — в воде был найден труп моргача… Ну, тебе не обязательно знать подробности, а вот лекарства надо принять. — Габер внимательно следил за моей реакцией: — Десять капель на ночь, по три — каждые два часа…
Затрещал телефон.
— Возьми! — тряхнул Габер длинными волосами.
— Герб! — рявкнул мне в ухо пьяный бас Хоукса. — Эти подонки из санитарной инспекции притащили мне коробку вонючей дряни!
— И что ты с ней сделал? — успокаиваясь, спросил н.
— Слил в раковину! Я — химик и знаю, чего стоит их розовая водичка. Дело не в ней, Герб. Они охотятся за нашими девочками. Санитарная инспекция, видимо, не очень поощряет их маленький бизнес.
— Спасибо, Брэд, — сказал я с облегчением.
И замер.
На пороге спальни стояла Нойс. Она успела переодеться, и теперь на ней была ее алая юбка и голубой свитер.
— Разве я звал тебя?
— Я должна уйти.
— И она права, — мрачно подтвердил Габер. — Мы не успели, Гаррис, предупредить тебя о местных жителях, часть которых стоит на специальном учете, а они… — он зловеще уставился на Нойс. — Они не склонны рекламировать свою весьма пониженную сопротивляемость болезни Фула!