Роза и шип

22
18
20
22
24
26
28
30

Кучер прищурился, плотно сжал губы и пошевелил ими в глубокой задумчивости.

– Сколько выпивки?

– Больше, чем ты осилишь, – улыбнулся Ройс.

– Ха. Я бы на это не рассчитывал. Утолить мою жажду непросто. Я – настоящая бездонная бочка, как говаривала моя женушка.

– Мне жаль. Она скончалась?

– Сбежала к родителям много лет назад, из-за моего пьянства.

– Судя по всему, тебе друг тоже не помешает.

Кучер кивнул, плотнее стягивая воротник длинной куртки.

– Думаю, ты прав. И становится чертовски холодно.

Внутри «Благословенный меч» оказался таким же праздничным, как снаружи. Квартет из двух скрипок, свирели и барабана расположился на балконе над стойкой и наяривал, не жалея сил. Внизу танцоры грохотали каблуками по деревянному полу. Пирующие толпились вокруг столов, заставленных пустыми кружками и стаканами, из которых на спор возводили бастионы. Две команды состязались за самую высокую башню, и один отчаянный парень забрался на стол. Опустошив стакан, он осторожно водрузил его на вершину шаткой колонны. Как только он это сделал, таверна взорвалась радостными криками. Даже соперники зааплодировали, а потом принялись пить с удвоенной силой.

Ройс нашел стол недалеко от очага, рядом с окном. Он предложил кучеру стул, с которого было видно улицу и экипаж. Кучер улыбнулся такой заботливости.

– Я Пенсив Стивенс, – представился Ройс.

Он был неотразим, и Адриан дивился такому превращению. Капюшон Ройса был откинут на спину, и мрачный призрак стал веселым, щедрым человеком.

– А это мой близкий друг, Эдвард Болдуин. Как ваше имя, добрый сэр?

– Меня зовут Данвуди.

В освещенном помещении кучер выглядел иначе. В ночи его лицо казалось бледным, затерявшимся в складках темных одеяний. В таверне щеки и крупный нос кучера раскраснелись. Его кожа была сухой и обветренной от жизни на улице.

Ройс протянул руку. Кучер снова удивился. Затем расплылся в улыбке и с одобрительным кивком ответил на рукопожатие.

– Что ж, мистер Данвуди, я…

– Никаких мистеров, просто Данвуди.

– Сегодня вы мой гость, а значит, сегодня вы мистер Данвуди, благородный мистер Данвуди-из-Экипажа. – Ройс подмигнул кучеру. Адриан с трудом сохранял спокойное выражение лица. Иногда Ройс вел себя очень странно. – Итак, вы сказали, что это лучшее питейное заведение в городе, верно? В таком случае, я принесу напитки.